Livro dos Salmos 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários. | 1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers. |
2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro. | 2 Grasp your buckler and shield, up, and help me. |
3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação. | 3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.' |
4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça. | 4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal . |
5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los. | 5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them. |
6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los, | 6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them. |
7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo. | 7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me. |
8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram. | 8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal . |
9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio. | 9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me. |
10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja. | 10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter? |
11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro, | 11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme, |
12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma! | 12 repay my kindness with cruelty, make my life barren. |
13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava. | 13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart, |
14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe. | 14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow. |
15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar. | 15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly. |
16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim. | 16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me. |
17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos. | 17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have. |
18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão. | 18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather. |
19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo, | 19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me. |
20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra, | 20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches. |
21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos! | 21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.' |
22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim. | 22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me. |
23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa! | 23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause. |
24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa! | 24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me. |
25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos! | 25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.' |
26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim. | 26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace. |
27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo! | 27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.' |
28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores. | 28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise. |