1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias; | 1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז |
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar. | 2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד |
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo. | 3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך |
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém. | 4 מי יתן טהור מטמא לא אחד |
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará, | 5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור |
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador. | 6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו |
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam. | 7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל |
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo, | 8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו |
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta. | 9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע |
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele? | 10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו |
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca; | 11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש |
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono. | 12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם |
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim! | 13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני |
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer, | 14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי |
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos. | 15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף |
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados; | 16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי |
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades. | 17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני |
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar; | 18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו |
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem. | 19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת |
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora. | 20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו |
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso. | 21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו |
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele. | 22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל |