1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias; | 1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries. |
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar. | 2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state. |
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo. | 3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee? |
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém. | 4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art? |
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará, | 5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed. |
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador. | 6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling. |
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam. | 7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout. |
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo, | 8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust: |
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta. | 9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted. |
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele? | 10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he? |
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca; | 11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up: |
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono. | 12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep. |
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim! | 13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? |
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer, | 14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come. |
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos. | 15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand. |
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados; | 16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins. |
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades. | 17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity. |
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar; | 18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place. |
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem. | 19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man. |
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora. | 20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away. |
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso. | 21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand. |
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele. | 22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him. |