1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 Adurão, Uzal, Decla, | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |