1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood. |
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. |
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations. |
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. | 7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan. |
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth. |
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." | 9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’ |
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. | 10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar. |
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale | 11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah, |
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city. |
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim, |
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. | 14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim. |
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite, |
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite, |
17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite, |
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread. |
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa. |
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. | 21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. | 24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber. |
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. | 25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan. |
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah |
27 Adurão, Uzal, Decla, | 27 and Hadoram, and Uzal and Diklah, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 and Obal and Abimael, Sheba |
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. | 30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east. |
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations. |
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood. |