Genesis 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. |
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. |
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. |
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. |
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. |
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. |
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. |
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." | 9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". |
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. | 10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. |
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale | 11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach |
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. |
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, |
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. | 14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. |
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, |
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. |
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. |
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. |
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. |
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. |
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. |
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. | 24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. |
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. | 25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. |
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, |
27 Adurão, Uzal, Decla, | 27 Adòcam, Uzal, Dikla, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimaèl, Saba, |
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; |
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. | 30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. |
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. |
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. |