1 Sappi poi che negli ultimi giorni sopravverranno tempi difficili. | 1 You may be quite sure that in the last days there will be some difficult times. |
2 Gli uomini, infatti, saranno egoisti, amanti del denaro, vanagloriosi, arroganti, bestemmiatori, disobbedienti ai genitori, ingrati, empi, | 2 People wil be self-centred and avaricious, boastful, arrogant and rude; disobedient to their parents,ungrateful, irreligious; |
3 senz'amore, sleali, calunniatori, intemperanti, spietati, nemici del bene, | 3 heartless and intractable; they wil be slanderers, profligates, savages and enemies of everything that isgood; |
4 traditori, protervi, accecati dall'orgoglio, amanti del piacere più che di Dio; | 4 they wil be treacherous and reckless and demented by pride, preferring their own pleasure to God. |
5 gente che ha l'apparenza della pietà, ma ne rinnega la forza. Questi pure cerca di evitare. | 5 They wil keep up the outward appearance of religion but wil have rejected the inner power of it. Keepaway from people like that. |
6 Di costoro, infatti, fanno parte certuni che s'introducono nelle case ed accalappiano donnicciole, cariche di peccati, sballottate da voglie di ogni sorta, | 6 Of the same kind, too, are those men who insinuate themselves into families in order to get influenceover sil y women who are obsessed with their sins and follow one craze after another, |
7 le quali stanno sempre lì ad imparare, senza mai poter arrivare alla conoscenza perfetta della verità. | 7 always seeking learning, but unable ever to come to knowledge of the truth. |
8 Allo stesso modo che Iannes e Iambres si opposero a Mosè, anche questi si oppongono alla verità, da uomini corrotti di mente quali sono, riprovati circa la fede. | 8 Just as Jannes and Jambres defied Moses, so these men defy the truth, their minds corrupt and theirfaith spurious. |
9 Costoro però non andranno molto avanti, dato che la loro stoltezza si farà palese a tutti, come lo fu anche la stoltezza di quelli. | 9 But they will not be able to go on much longer: their fol y, like that of the other two, must become obviousto everybody. |
10 Tu però hai seguito da vicino il mio insegnamento, la mia condotta, i miei disegni, la mia fede, la longanimità, la carità, la pazienza, | 10 You, though, have followed my teaching, my way of life, my aims, my faith, my patience and my love,my perseverance |
11 le persecuzioni e i patimenti, come quelli che mi capitarono ad Antiochia, a Iconio e a Listra. Quali persecuzioni non ho sofferto! Eppure da tutte mi ha liberato il Signore. | 11 and the persecutions and sufferings that came to me in places like Antioch, Iconium and Lystra -- althe persecutions I have endured; and the Lord has rescued me from every one of them. |
12 Anche tutti coloro che vogliono vivere pienamente in Cristo Gesù, saranno perseguitati. | 12 But anybody who tries to live in devotion to Christ is certain to be persecuted; |
13 I malvagi invece e gl'impostori faranno sempre maggiori progressi nel male, ingannando gli altri e venendo ingannati a loro volta. | 13 while these wicked impostors wil go from bad to worse, deceiving others, and themselves deceived. |
14 Tu però rimani fedele alle cose che hai imparato e delle quali hai acquistato la certezza, ben sapendo da quali persone le hai imparate | 14 You must keep to what you have been taught and know to be true; remember who your teachers were, |
15 e che fin da bambino conosci le sacre Lettere: esse possono procurarti la sapienza che conduce alla salvezza per mezzo della fede in Cristo Gesù. | 15 and how, ever since you were a child, you have known the holy scriptures -from these you can learnthe wisdom that leads to salvation through faith in Christ Jesus. |
16 Ogni Scrittura, infatti, è ispirata da Dio e utile a insegnare, a riprendere, a correggere, a educare nella giustizia, | 16 Al scripture is inspired by God and useful for refuting error, for guiding people's lives and teachingthem to be upright. |
17 affinché l'uomo di Dio sia ben formato, perfettamente attrezzato per ogni opera buona. | 17 This is how someone who is dedicated to God becomes ful y equipped and ready for any good work. |