Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 2


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Se dunque c'è un appello pressante in Cristo, un incoraggiamento ispirato dall'amore, una comunione di spirito, un cuore compassionevole,1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:
2 ricolmatemi di gioia andando d'accordo, praticando la stessa carità con unanimità d'intenti, nutrendo i medesimi sentimenti.2 Fulfil ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.
3 Non fate niente per ambizione né per vanagloria, ma con umiltà ritenete gli altri migliori di voi;3 Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves:
4 non mirando ciascuno ai propri interessi, ma anche a quelli degli altri.4 Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.
5 Coltivate in voi questi sentimenti che furono anche in Cristo Gesù:5 For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 il quale, essendo per natura Dio, non stimò un bene irrinunciabile l'essere uguale a Dio,6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 ma annichilì se stesso prendendo natura di servo, diventando simile agli uomini; e apparso in forma umana7 But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
8 si umiliò facendosi obbediente fino alla morte e alla morte in croce.8 He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.
9 Per questo Dio lo ha sopraesaltato ed insignito di quel nome che è superiore a ogni nome,9 For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:
10 affinché, nel nome di Gesù, si pieghi ogni ginocchio, degli esseri celesti, dei terrestri e dei sotterranei10 That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
11 e ogni lingua proclami, che Gesù Cristo è Signore, a gloria di Dio Padre.11 And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
12 Così, o miei diletti, essendo stati sempre docili non solo quando ero presente, ma molto più ora che sono lontano da voi, con timore e tremore lavorate alla vostra salvezza.12 Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.
13 E' Dio infatti colui che suscita tra voi il volere e l'agire in vista dei suoi amabili disegni.13 For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.
14 Fate tutto senza mormorazioni e contestazioni,14 And do ye all things without murmurings and hesitations;
15 affinché siate irreprensibili e illibati, figli di Dio immacolati in mezzo a una generazione tortuosa e sviata, in seno alla quale voi brillate come astri nell'universo,15 That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world.
16 tenendo alta la parola di vita. Così potrò vantarmi per il giorno di Cristo perché non ho corso né faticato invano.16 Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.
17 Ma anche se il mio sangue venisse versato sul sacrificio e l'offerta della vostra fede, io gioisco e godo con tutti voi;17 Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.
18 allo stesso modo gioite anche voi e godete insieme a me.18 And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.
19 Spero intanto nel Signore Gesù di inviarvi ben presto Timoteo, affinché anch'io, informato sulla vostra situazione, possa essere di buon animo.19 And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.
20 Non ho nessuno che abbia gli stessi suoi sentimenti, che realmente si preoccupi della vostra situazione.20 For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.
21 Tutti infatti badano ai loro interessi e non a quelli di Cristo Gesù.21 For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's.
22 Voi conoscete la sua sperimentata virtù: come un figlio verso il padre, si è dedicato insieme a me al servizio del vangelo.22 Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.
23 Spero d'inviare lui appena avrò visto la piega che prenderà la mia causa.23 Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.
24 Ho fiducia nel Signore di venire presto io stesso.24 And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.
25 Ho ritenuto necessario per ora mandare da voi Epafrodito, mio fratello, collaboratore e compagno d'armi, vostro inviato e assistente nelle mie necessità,25 But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants.
26 perché aveva un gran desiderio di tutti voi ed era afflitto perché avevate saputo della sua infermità.26 For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.
27 Si ammalò infatti e poco mancò che morisse; ma Dio ebbe pietà di lui, e non solo di lui, ma anche di me; così non si accumularono le mie afflizioni.27 For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Perciò ne ho anticipata la partenza, affinché, vedendolo, vi rallegriate di nuovo e io sia meno triste.28 Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
29 Accoglietelo dunque nel Signore con grande festa; onorate le persone come lui,29 Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.
30 perché per l'opera di Cristo rischiò la morte, mettendo a repentaglio la sua vita per supplire al servizio che non potevate prestarmi voi.30 Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.