Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 1


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Paolo, chiamato per volontà di Dio apostolo di Cristo Gesù, e il fratello Sostene,1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 alla chiesa di Dio che è a Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati ad essere santi con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, nostro e loro:2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Ringrazio il mio Dio continuamente per voi, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù,4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 perché siete stati arricchiti in lui di ogni cosa, di ogni parola e scienza.5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
6 La testimonianza di Cristo si è infatti stabilita fra voi con tale solidità,6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 che nessun dono più vi manca, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo.7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Egli vi renderà saldi sino alla fine, irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo:8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 è fedele Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione con il Figlio suo Gesù Cristo Signore nostro!9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Ora vi esorto, o fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti unanimi nel parlare, che non vi siano divisioni tra voi, ma siate in perfetto accordo nella mente e nel pensiero.10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11 Mi fu segnalato infatti sul conto vostro, o fratelli, dalla gente di Cloe, che vi sono contese tra voi.11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Mi riferisco al fatto che ciascuno di voi dice: "Io sono di Paolo", "Io invece sono di Apollo", "E io di Cefa", "E io di Cristo"!12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Ma Cristo è diviso? Forse Paolo è stato crocifisso per voi, o è nel nome di Paolo che siete stati battezzati?13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Ringrazio Dio di non aver battezzato nessuno di voi, se non Crispo e Gaio,14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 affinché nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome.15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
16 Ho battezzato, è vero, anche la famiglia di Stefana, ma degli altri non so se abbia battezzato alcuno.16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma a predicare il vangelo, e non in sapienza di parola, perché non venga resa vana la croce di Cristo.17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 La parola della croce è infatti stoltezza per quelli che vanno in perdizione, ma per quelli che si salvano, per noi, è potenza di Dio.18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
19 Sta scritto infatti: Distruggerò la sapienza dei sapienti, e l'intelligenza degli intelligenti riproverò.19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Dov'è il sapiente? Dov'è lo scriba? Dove l'intellettuale di questo mondo? Non ha forse Dio dimostrato stolta la sapienza di questo mondo?20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
21 Poiché, infatti, nel disegno sapiente di Dio, il mondo non conobbe Dio con la sapienza, piacque a Dio di salvare quelli che credono con la stoltezza della predicazione.21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 E mentre i Giudei chiedono dei miracoli e i Greci cercano la sapienza,22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
23 noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei, stoltezza per i pagani;23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
24 ma per i chiamati, sia Giudei sia Greci, è Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio.24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Poiché la stoltezza di Dio è più sapiente degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Considerate la vostra chiamata, o fratelli: non sono molti tra voi i sapienti secondo la carne, non molti i potenti, non molti i nobili.26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 Ma Dio ha scelto ciò che è stoltezza del mondo per confondere i sapienti, Dio ha scelto ciò che è debolezza del mondo per confondere i forti,27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 Dio ha scelto ciò che è ignobile nel mondo e ciò che è disprezzato e ciò che è nulla per annientare le cose che sono,28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
29 affinché nessuno possa gloriarsi davanti a Dio.29 That no flesh should glory in his presence.
30 Ed è per lui che voi siete in Cristo Gesù, il quale è diventato per noi, per opera di Dio, sapienza, giustizia, santificazione e redenzione,30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 affinché, come sta scritto: Chi si gloria, si glori nel Signore!31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.