1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per mostrargli le costruzioni del tempio. | 1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل. |
2 Ma egli disse loro: "Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: non rimarrà qui pietra su pietra, che non sarà diroccata". | 2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض |
3 Quando giunse sul monte degli Ulivi, si sedette; allora gli si avvicinarono i suoi discepoli e in disparte gli dissero: "Dicci: quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?". | 3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر. |
4 Gesù rispose loro: "Badate che nessuno vi inganni! | 4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد. |
5 Poiché molti verranno nel mio nome dicendo: "Io sono il Cristo", e molta gente sarà tratta in inganno. | 5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين. |
6 Quando sentirete esservi guerre o voci di guerre, non vi turbate; è necessario che tutte queste cose avvengano; ma non è la fine. | 6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد. |
7 Insorgerà infatti popolo contro popolo e regno contro regno: e vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi; | 7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن. |
8 ma tutto ciò non è che l'inizio delle sofferenze. | 8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع. |
9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno; sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome. | 9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي. |
10 Allora molti soccomberanno; si tradiranno l'un l'altro odiandosi a vicenda. | 10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا. |
11 Sorgeranno molti falsi profeti, i quali trarranno molti in inganno. | 11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين. |
12 Per il dilagare dell'iniquità, l'amore dei più si raffredderà. | 12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين. |
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi si salverà. | 13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. |
14 Quando questo vangelo del regno sarà predicato in tutta la terra abitata, quale testimonianza a tutte le genti, allora verrà la fine". | 14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى |
15 "Quando dunque vedrete stare in luogo santo l'abominio della desolazione, di cui parla il profeta Daniele - chi legge intenda! - | 15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ. |
16 allora quelli che stanno in Giudea fuggano sui monti, | 16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. |
17 chi è sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa, | 17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا. |
18 chi si trova in campagna non torni indietro a prendersi il mantello. | 18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه. |
19 Guai alle gestanti e a quelle che allattano in quei giorni. | 19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. |
20 Pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno né di sabato. | 20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت. |
21 Infatti, vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai c'è stata dall'origine del mondo fino ad ora, né mai vi sarà. | 21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون. |
22 Se non fossero stati abbreviati quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Tuttavia, a causa degli eletti saranno abbreviati quei giorni". | 22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام. |
23 "Allora se uno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui!", oppure: "E' là", non ci credete. | 23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا. |
24 Sorgeranno infatti falsi messia e falsi profeti, che faranno grandi miracoli e prodigi, tanto da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti. | 24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا. |
25 Ecco ve l'ho predetto. | 25 ها انا قد سبقت واخبرتكم. |
26 Se vi diranno: "Ecco, è nel deserto!", non ci andate; oppure: "Ecco, è nell'interno della casa!", non ci credete; | 26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا. |
27 poiché come la folgore esce dall'oriente e brilla in occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo. | 27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
28 Dove sta il cadavere là si raccolgono gli avvoltoi". | 28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور |
29 "Subito, dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non più darà la sua luce, le stelle cadranno dal cielo e le potenze celesti saranno sconvolte. | 29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع. |
30 Allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e splendore. | 30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير. |
31 Egli manderà i suoi angeli, i quali con lo squillo della grande tromba raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli". | 31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها. |
32 "Dal fico comprendete la parabola: quando il suo ramo diventa tenero e produce le foglie, sapete che l'estate è prossima. | 32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب. |
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte. | 33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب. |
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose accadano. | 34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. |
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. | 35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
36 Quanto al giorno e all'ora nessuno lo sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre". | 36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده. |
37 "Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo. | 37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio la gente mangiava, beveva, si sposava e si maritava, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca, | 38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك |
39 e non vollero credere finché si abbatté il diluvio e spazzò via tutti, proprio così sarà alla venuta del Figlio dell'uomo. | 39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
40 Allora, se vi saranno due in campagna, uno sarà preso e l'altro lasciato; | 40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر. |
41 se due donne staranno a macinare con la mola, una sarà presa e l'altra lasciata". | 41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى |
42 "Vigilate, dunque, poiché non sapete in che giorno viene il vostro Signore. | 42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم. |
43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale vigilia della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa. | 43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب. |
44 Per questo anche voi tenetevi pronti, poiché nell'ora che non credete il Figlio dell'uomo viene". | 44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان. |
45 "Qual è quel servo fedele e saggio che il padrone ha posto a capo della servitù, affinché dia loro il cibo nel tempo dovuto? | 45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه. |
46 Beato quel servo, se il padrone al suo ritorno lo troverà ad agire così. | 46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا. |
47 In verità vi dico: gli affiderà tutti i suoi beni. | 47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله. |
48 Se, invece, il servo è cattivo e, dicendo: "Il mio padrone ritarda", | 48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. |
49 incomincia a picchiare i suoi compagni, a mangiare e bere con gli ubriaconi, | 49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى. |
50 verrà il padrone nel giorno che egli non si aspetta, all'ora che non sa, | 50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها. |
51 e lo farà a pezzi, facendogli toccare la stessa sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti". | 51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان |