Amos 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Ascoltate questa parola che proprio io sto per lanciare su di voi: una lamentazione, o casa d'Israele. | 1 Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum : domus Israël cecidit, et non adjiciet ut resurgat. |
2 Cadde, non tornerà ad alzarsi la vergine Israele. Fu abbattuta sopra il suo territorio: nessuno che la rialzi. | 2 Virgo Israël projecta est in terram suam, non est qui suscitet eam. |
3 Poiché così ha detto il Signore Dio: La città che usciva con mille resta con cento, e quella che usciva con cento resta con dieci. | 3 Quia hæc dicit Dominus Deus : Urbs de qua egrediebantur mille, relinquentur in ea centum ; et de qua egrediebantur centum, relinquentur in ea decem in domo Israël. |
4 Poiché così ha detto il Signore alla casa d'Israele: Cercate me, e vivrete, | 4 Quia hæc dicit Dominus domui Israël : Quærite me, et vivetis. |
5 non cercate Betel e a Gàlgala non andate, a Bersabea non passate, poiché Gàlgala sarà deportata, e Betel sarà ridotta al nulla. | 5 Et nolite quærere Bethel, et in Galgalam nolite intrare, et in Bersabee non transibitis, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit inutilis. |
6 Cercate il Signore e vivrete: perché non penetri come fuoco nella casa di Giuseppe e divori: e nessuno spenga Betel. | 6 Quærite Dominum, et vivite (ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit, et non erit qui extinguat Bethel : |
7 Essi, che sovvertono in veleno il giudizio e abbattono a terra la giustizia. | 7 qui convertitis in absinthium judicium, et justitiam in terra relinquitis) : |
8 Colui che fa Pleiadi e Orione e che sovverte in mattino l'ombra di morte e il giorno in notte ottenebra, è lui che chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: Signore è il suo nome. | 8 facientem Arcturum et Orionem, et convertentem in mane tenebras, et diem in noctem mutantem ; qui vocat aquas maris, et effundit eas super faciem terræ ; Dominus nomen est ejus : |
9 E' lui che folgora rovina sul violento, e rovina sopra la fortezza giunge. | 9 qui subridet vastitatem super robustum, et depopulationem super potentem affert. |
10 Odiano colui che alla porta della città decide, e detestano colui che parla integro. | 10 Odio habuerunt corripientem in porta, et loquentem perfecte abominati sunt. |
11 Ebbene: Poiché avete estorto l'affitto contro il misero e tributo di frumento ghermivate da lui, case di pietre riquadre costruiste, ma non abiterete in esse; vigne ubertosissime piantaste, ma non berrete il loro vino. | 11 Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem, et prædam electam tollebatis ab eo, domos quadro lapide ædificabitis, et non habitabitis in eis ; vineas plantabis amantissimas, et non bibetis vinum earum. |
12 Davvero, conosco che molteplici sono le vostre prevaricazioni e sfrontati i vostri peccati. Essi, che osteggiano chi è giusto, essi, che ghermiscono denaro per corruzione, e i poveri alla porta respingono. | 12 Quia cognovi multa scelera vestra, et fortia peccata vestra : hostes justi, accipientes munus, et pauperes deprimentes in porta. |
13 Perciò tace colui che riflette su questo tempo, perché tempo cattivo è questo. | 13 Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est. |
14 Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e avvenga così che il Signore Dio delle schiere sia con voi come avete detto. | 14 Quærite bonum, et non malum, ut vivatis ; et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis. |
15 Odiate il male e amate il bene e stabilite alla porta della città il giudizio: chissà che non faccia grazia il Signore Dio delle schiere al resto di Giuseppe. | 15 Odite malum et diligite bonum, et constituite in porta judicium : si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph. |
16 Perciò così ha detto il Signore, Dio delle schiere, il Signore: In tutte le piazze vi sarà lamento, e in tutte le strade diranno: Ahi, ahi! Chiameranno il contadino al lutto e al lamento quelli che conoscono le nenie. | 16 Propterea hæc dicit Dominus Deus exercituum, dominator : In omnibus plateis planctus ; et in cunctis quæ foris sunt, dicetur : Væ, væ ! et vocabunt agricolam ad luctum, et ad planctum eos qui sciunt plangere. |
17 In tutte le vigne vi sarà lamento, perché io passerò in mezzo di te, ha detto il Signore. | 17 Et in omnibus vineis erit planctus, quia pertransibo in medio tui, dicit Dominus. |
18 Guai a voi che bramate il giorno del Signore! Che mai gioverà a voi il giorno del Signore? Esso tenebra sarà, e non luce. | 18 Væ desiderantibus diem Domini ! ad quid eam vobis ? Dies Domini ista, tenebræ, et non lux. |
19 Così come se un uomo fugga in faccia al leone e gli venga incontro l'orso, entri in casa e appoggi la sua mano alla parete e lo morda il serpente. | 19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis, et occurrat ei ursus ; et ingrediatur domum, et innitatur manu sua super parietem, et mordeat eum coluber. |
20 Non sarà forse tenebra il giorno del Signore, e non luce? Oscurità, e non chiarore per esso? | 20 Numquid non tenebræ dies Domini, et non lux ; et caligo, et non splendor in ea ? |
21 Odio, respingo le vostre festività, non odorerò il profumo delle vostre assemblee solenni. | 21 Odi, et projeci festivitates vestras, et non capiam odorem cœtuum vestrorum. |
22 Anche se mi offrirete olocausti e oblazioni, non li gradirò; a sacrifici pacifici di grasse vittime non volgerò il mio sguardo. | 22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, et munera vestra, non suscipiam ; et vota pinguium vestrorum non respiciam. |
23 Via da me il tumulto dei tuoi canti: il suono delle tue cetre non ascolterò. | 23 Aufer a me tumultum carminum tuorum ; et cantica lyræ tuæ non audiam. |
24 Ma zampilli come acqua il giudizio e la giustizia come fonte perenne. | 24 Et revelabitur quasi aqua judicium, et justitia quasi torrens fortis. |
25 Forse che vittime e oblazione avete offerto a me nel deserto per quarant'anni, casa d'Israele? | 25 Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis, domus Israël ? |
26 Avete innalzato Siccùt, vostro re, e Chiiòn, vostro idolo, stella dei vostri dèi, che vi siete fatti. | 26 et portastis tabernaculum Moloch vestro, et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri, quæ fecistis vobis. |
27 Io vi farò deportare al di là di Damasco, ha detto il Signore. Dio delle schiere è il suo nome. | 27 Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus : Deus exercituum nomen ejus. |