1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i prìncipi reggeranno secondo il diritto. | 1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו |
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e un rifugio contro la tempesta, come ruscelli d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia in un'arida terra. | 2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה |
3 Non staranno più chiusi gli occhi di quanti vedono e le orecchie di quanti odono staranno attente. | 3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה |
4 Il cuore degli sconsiderati s'applicherà a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà chiaramente. | 4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות |
5 L'insensato non si chiamerà più nobile né il furbo sarà detto grande. | 5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע |
6 Perché l'insensato dice stoltezze e il suo cuore medita iniquità, sì da commettere l'empietà e proferire errori riguardo al Signore, rimandare vuoto lo stomaco dell'affamato e privare di bevanda l'assetato. | 6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר |
7 Il furbo -- inique sono le sue furbizie -- progetta scelleratezze, per sopprimere i poveri con parole menzognere, mentre il povero espone il suo diritto. | 7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט |
8 Il nobile invece progetta nobili disegni e si leva per compiere cose nobili. | 8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום |
9 Donne orgogliose, levatevi, udite la mia voce, figlie baldanzose, prestate orecchio alla mia parola! | 9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי |
10 Tra un anno e alcuni giorni voi tremerete, o baldanzose, perché è venuta meno la vendemmia e la raccolta non ci sarà più! | 10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא |
11 Fremete, o orgogliose! tremate, o baldanzose! Togliete le vesti, denudatevi, cingete i vostri lombi! | 11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים |
12 Battetevi il petto per i campi ameni, per le vigne feraci, | 12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה |
13 per la terra del mio popolo, sulla quale cresceranno spine e pruni, e anche per tutte le case giubilanti della gaudente città. | 13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה |
14 Poiché il palazzo è abbandonato, la città tumultuosa è deserta. L'Ofel e il Bahan diventeranno caverne perpetue, gioia degli onagri e pascolo dei greggi. | 14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים |
15 Ma alla fine sarà infuso su di noi lo spirito dall'alto; il deserto diventerà un giardino e il giardino si cambierà in foresta. | 15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב |
16 Nel deserto dimorerà il diritto e la giustizia abiterà nel giardino. | 16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב |
17 Effetto della giustizia sarà la pace e il frutto del diritto sarà sicurezza e tranquillità perpetua. | 17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם |
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in dimore sicure e in luoghi tranquilli, | 18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות |
19 anche quando cadrà la foresta, e la città sarà profondamente abbassata. | 19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר |
20 Beati voi che seminerete presso tutte le acque, e lascerete in libertà buoi e asini. | 20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור |