Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo.1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.
2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo;2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"
3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere?3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?
4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi.4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.
5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso.5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.
6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo.6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.
7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro;7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.
8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo.8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.
9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore;9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.
10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni.10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.
11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore.11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.
12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo.12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.
13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci;13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.
14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli.14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.
15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine.15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;
16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud,16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 bdal nord viene la bufera e il turbine.17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia.18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.
19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine.19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.
20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza.20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.
21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba.21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.
22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia.22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.
23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole.23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.
24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano:24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:
25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini.25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.
26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme.26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.
27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto.27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."
28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere.28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,
29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria.29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.
30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai.30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.
31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è?31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?
32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua.32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.
33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii.33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.