Siracide 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo. | 1 Orgullo de las alturas, firmamento de pureza, tal la vista del cielo en su espectáculo de gloria. |
2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo; | 2 El sol apareciendo proclama a su salida: «¡Qué admirable la obra del Altísimo!» |
3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere? | 3 En su mediodía reseca la tierra, ante su ardor, ¿quién puede resistir? |
4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi. | 4 Se atiza el horno para obras de forja: tres veces más el sol que abrasa las montañas; vapores ardientes despide, ciega los ojos con el brillo de sus rayos. |
5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso. | 5 Grande es el Señor que lo hizo, y a cuyo mandato emprende su rápida carrera. |
6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo. | 6 También la luna: sale siempre a su hora, para marcar los tiempos, señal eterna. |
7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro; | 7 De la luna procede la señal de las fiestas, astro que mengua, después del plenilunio. |
8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo. | 8 Lleva el mes su nombre; crece ella maravillosamente cuando cambia, enseña del ejército celeste que brilla en el firmamento del cielo. |
9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore; | 9 Hermosura del cielo es la gloria de las estrellas. orden radiante en las alturas del Señor. |
10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni. | 10 Por las palabras del Señor están fijas según su orden. y no aflojan en su puesto de guardia. |
11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore. | 11 Mira el arco iris y a su Hacedor bendice, ¡qué bonito en su esplendor! |
12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo. | 12 Rodea el cielo con aureola de gloria, lo han tendido las manos del Altísimo. |
13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci; | 13 Con su orden precipita la nieve, y fulmina los rayos según su decreto. |
14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli. | 14 Por eso se abren sus cilleros, y vuelvan las nubes como pájaros. |
15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine. | 15 Con su grandeza hace espesas las nubes, y se desmenuzan las piedras de granizo. |
16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud, | 16 a su vista se conmueven los montes. A su voluntad sopla el viento del sur, |
17 bdal nord viene la bufera e il turbine. | 17 El bramido de su trueno insulta a la tierra, el huracán del norte y los ciclones. |
18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia. | 18 Como pájaros que se posan esparce la nieve, que baja como langosta que salta al suelo. Admira el ojo la belleza de su blancura, y al verla caer se pasma el corazón. |
19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine. | 19 El derrama también sobre la tierra la escarcha como sal, que al helarse se queda como pinchos de espinas. |
20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza. | 20 El viento frío del norte sopla y se forma el hielo sobre el agua; sobre toda masa de agua se posa, y el agua se reviste como de coraza. |
21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba. | 21 Devora los montes, quema el desierto, y consume como fuego el verdor. |
22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia. | 22 Como remedio de todo llega presto la niebla, el rocío, después del viento ardiente, devuelve la alegría. |
23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole. | 23 Según su designio domeña el abismo, y planta islas en él. |
24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano: | 24 Los que surcan el mar hablan de sus peligros, y de lo que oyen nuestros oídos nos maravillamos. |
25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini. | 25 Allí están las cosas raras y maravillosas, variedad de animales, especies de monstruos marinos. |
26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme. | 26 Gracias a Dios tiene éxito su mensajero, y por su palabra todo está en su sitio. |
27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto. | 27 Muchos más podríamos decir y nunca acabaríamos; broche de mis palabras: «El lo es todo». |
28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere. | 28 ¿Dónde hallar fuerza para glorificarle? ¡Que él es el Grande sobre todas sus obras! |
29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria. | 29 Temible es el Señor, inmensamente grande, maravilloso su poderío. |
30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai. | 30 Con vuestra alabanza ensalzad al Señor, cuanto podáis, que siempre estará más alto; y al ensalzarle redoblad vuestra fuerza, no os canséis, que nunca acabaréis. |
31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è? | 31 ¿Quién le ha visto para que pueda describirle? ¿quién puede engrandecerle tal como es? |
32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua. | 32 Mayores que éstas quedan ocultas muchas cosas, que bien poco de sus obras hemos visto. |
33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii. | 33 Porque el Señor lo hizo todo, y dio a los piadosos la sabiduría. |