1 L'osservanza della legge val più dei sacrifici, la pratica dei comandamenti è sacrificio di comunione. | 1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion. |
2 Chi ricambia un favore è come chi fa offerta di farina, e chi dà l'elemosina è come chi fa un sacrificio di ringraziamento. | 2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange. |
3 Piace al Signore lo star lontani dal male, astenersi dall'ingiustizia è un'espiazione. | 3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice. |
4 Non comparire a mani vuote davanti al Signore, tutti questi sacrifici sono comandati. | 4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes. |
5 Il sacrificio del giusto ingrassa l'altare e il suo profumo giunge innanzi all'Altissimo. | 5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut. |
6 Il sacrificio del giusto è gradito, il suo ricordo non sarà dimenticato. | 6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié. |
7 Onora il Signore con occhio contento e non lesinargli le primizie delle tue mani. | 7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres. |
8 In ogni offerta abbi un volto lieto, consacra la decima con gioia. | 8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie. |
9 Da' all'Altissimo come lui ha dato a te, con occhio contento, quanto si trova nelle tue mani. | 9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens. |
10 Perché il Signore è uno che ricambia, ti ridarà sette volte tanto. | 10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple. |
11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà, e non confidare in un sacrificio ingiusto, | 11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste. |
12 perché il Signore è un vero giudice che non s'inganna con la gloria apparente. | 12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes. |
13 Non fa favori a spese del povero, né esaudisce la preghiera se è maltrattato. | 13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé. |
14 Non è insensibile alla supplica dell'orfano e della vedova che versa il suo lamento. | 14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes. |
15 Se le lacrime della vedova scendono sulle guance, il suo grido non scenderà contro chi le fa versare? | 15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque? |
16 Chi serve Dio come lui vuole, sarà accetto, la sua preghiera giungerà fino alle nubi. | 16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées. |
17 La preghiera dell'umile attraversa le nubi: finché essa non approda, egli non si consola, | 17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas. |
18 finché l'Altissimo non interviene, essa non si ferma, per riconoscere ed eseguire il diritto dei giusti. | 18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité. |
19 Il Signore non farà indugio, non avrà pazienza con loro, | 19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard, |
20 finché avrà spezzato i fianchi dei violenti e fatta vendetta contro le nazioni, | 20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations, |
21 finché avrà sterminato la massa degli insolenti e spezzato gli scettri degli ingiusti, | 21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes, |
22 finché avrà reso a ciascuno secondo le sue opere e a tutti secondo le loro intenzioni, | 22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs, |
23 finché renderà giustizia al suo popolo per consolarlo nella sua misericordia. | 23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde. |
24 La sua misericordia è propizia nella tribolazione come la nube della pioggia nella siccità. | 24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse. |