1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato. | 1 Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked. |
2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini. | 2 Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít. |
3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita. | 3 Foga mint az oroszlán foga, megöli az emberek lelkét. |
4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata. | 4 Minden törvényszegés mint a kétélű pallos: csapására nincsen orvosság. |
5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto. | 5 Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona! |
6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore. | 6 Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet. |
7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare. | 7 Aki gyűlöli a feddést, a bűnös nyomán jár, de aki féli Istent, az magába száll. |
8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro. | 8 Már messziről megismerni a vakmerő szájhőst, és kisiklását észreveszi az okos. |
9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco. | 9 Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit. |
10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade. | 10 A bűnösök társasága kóc-csomó, és végezetük tűzláng! |
11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza. | 11 A bűnösök útja kővel van egyengetve, de a végén alvilág van, sötétség és bűnhődés. |
12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza. | 12 Aki megtartja a törvényt, úrrá lesz érzékein, |
13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita. | 13 az istenfélelem betetőzése pedig bölcsesség és okosság. |
14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza. | 14 Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban! |
15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle. | 15 Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van! |
16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia. | 16 A bölcs tudása növekszik, mint az árvíz, és tanácsa, mint az élővíz forrása, el nem apad. |
17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati. | 17 A balga szíve törött edény, nem tart meg semmiféle bölcsességet. |
18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili. | 18 Bármi okos szót halljon az értelmes, dicséri azt, sőt ráadással szolgál; a feslett is hallja, de nincs az ínyére, azért a háta mögé hajítja. |
19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra. | 19 Olyan a balga beszéde, mint a teher az úton, az okos ajkán azonban kedvesség van. |
20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma. | 20 Lesik az okos száját az összejövetelen, és szavait szívükre veszik. |
21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro. | 21 Olyan a bölcsesség a balgának, mint az elpusztult ház, s az oktalan tudománya értelmetlen locsogás. |
22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi. | 22 A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén. |
23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori. | 23 Fennhangon röhög a balga, az okos ember pedig alig hogy mosolyog. |
24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore. | 24 Arany ékszer az okosnak a fegyelem, karkötő a jobb karon. |
25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia. | 25 A balga könnyen teszi be lábát társának házába, a tapasztalt ember pedig elfogódott a hatalmas színe előtt. |
26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore. | 26 Ablakon át nézeget a balga a házba, a művelt férfi pedig kívül marad állva. |
27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso. | 27 Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság. |
28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato. | 28 Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat. |