Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sapienza 11


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Essa condusse felicemente le loro imprese per mano di un santo profeta.1 She made their actions successful, by means of a holy prophet.
2 Percorsero un deserto inospitale e fissarono le tende in luoghi impraticabili;2 They journeyed through an unpeopled desert and pitched their tents in inaccessible places.
3 si opposero ai nemici e respinsero gli avversari.3 They stood firm against their enemies, fought off their foes.
4 Ebbero sete e gridarono a te, e fu data loro acqua da una roccia scoscesa e rimedio alla sete da una dura pietra.4 On you they cal ed when they were thirsty, and from the rocky cliff water was given them, from hardstone a remedy for their thirst.
5 Infatti ciò che servì per castigare i loro nemici, fu per essi di beneficio nel bisogno.5 Thus, what had served to punish their enemies became a benefit for them in their difficulties.
6 In luogo della fonte di un fiume perenne, intorbidito con putrido sangue6 Whereas their enemies had only the ever-flowing source of a river fouled with mingled blood and mud,
7 in punizione di un decreto infanticida, tu desti loro inaspettatamente acqua abbondante,7 to punish them for their decree of infanticide, you gave your people, against al hope, water inabundance,
8 dimostrando per mezzo della sete di allora come furono castigati i nemici.8 once you had shown by the thirst that they were experiencing how severely you were punishing theirenemies.
9 Difatti, quando furono provati, benché corretti con misericordia, compresero quanto erano tormentati gli empi, giudicati con ira.9 From their own ordeals, which were only loving correction, they realised how an angry sentence wastormenting the godless;
10 Certamente tu provasti gli uni come un padre che ammonisce, ma ricercasti gli altri come un re severo che condanna.10 for you had tested your own as a father admonishes, but the others you had punished as a pitilessking condemns,
11 Lontani o vicini erano ugualmente tormentati:11 and, whether far or near, they were equal y afflicted.
12 li colse infatti una duplice sofferenza e un gemito per i ricordi delle cose passate.12 For a double sorrow seized on them, and a groaning at the memory of the past;
13 Quando udirono che per mezzo delle loro pene quelli erano stati beneficati, vi scorsero il Signore.13 when they learned that the punishments they were receiving were beneficial to the others, theyrealised it was the Lord,
14 Poiché colui che prima avevano esposto e poi pubblicamente deriso, al termine degli avvenimenti dovettero ammirarlo, dopo aver sofferto una sete diversa da quella dei giusti.14 while for the man whom long before they had exposed and later mockingly rebuffed, they felt onlyadmiration when al was done, having suffered a thirst so different from that of the upright.
15 In pena degli stolti ragionamenti della loro ingiustizia, nei quali, errando, rendevano culto ad animali senza ragione e a vili bestie, inviasti contro di loro per punizione una moltitudine di animali senza ragione,15 For their foolish and wicked notions which led them astray into worshipping mindless reptiles andcontemptible beetles, you sent a horde of mindless animals to punish them
16 perché comprendessero che ognuno è punito per mezzo di quelle cose con le quali pecca.16 and to teach them that the agent of sin is the agent of punishment.
17 Non era certo in difficoltà la tua mano onnipotente, che aveva creato il mondo da materia informe, di mandare contro di loro una moltitudine di orsi o di leoni feroci,17 And indeed your al -powerful hand which created the world from formless matter, did not lack meansto unleash a horde of bears or savage lions on them
18 o di fiere sconosciute piene di furore, create da poco, o che spirano alito infuocato, o che esalano vapore di fumo, o che sprizzano dagli occhi terribili scintille,18 or unknown beasts, newly created, ful of rage, breathing out fire, or puffing out stinking smoke, orflashing fearful sparks from their eyes,
19 delle quali non solo il morso poteva sterminarli, ma anche lo sguardo spaventoso poteva annientarli.19 beasts able not only to destroy them, being so savage, but even to strike them dead by their terrifyingappearance.
20 Anche senza di queste cose, con un solo soffio, potevano cadere, perseguitati dalla giustizia e annientati dal tuo soffio onnipotente; ma tu hai disposto ogni cosa con misura, numero e peso.20 However, without these, one breath could have blown them over, pursued by Justice, whirled awayby the breath of your power. You, however, ordered all things by measure, number and weight.
21 Poiché la tua straordinaria potenza è sempre con te, chi potrà resistere alla forza del tuo braccio?21 For your great power is always at your service, and who can withstand the might of your arm?
22 Tutto l'universo davanti a te è come polvere sulla bilancia, e come una goccia di rugiada che di buon mattino scende sulla terra.22 The whole world, for you, can no more than tip a balance, like a drop of morning dew falling on theground.
23 Hai pietà di tutti, perché tutto puoi e dimentichi i peccati degli uomini in vista della conversione.23 Yet you are merciful to al , because you are almighty, you overlook people's sins, so that they canrepent.
24 Ami tutte le cose che esistono e niente detesti di ciò che hai fatto, perché se tu odiassi qualche cosa, neppure l'avresti formata.24 Yes, you love everything that exists, and nothing that you have made disgusts you, since, if you hadhated something, you would not have made it.
25 E come potrebbe sussistere una cosa, se tu non volessi, o conservarsi ciò che non è stato da te chiamato?25 And how could a thing subsist, had you not wil ed it? Or how be preserved, if not cal ed forth by you?
26 Ma tu hai pietà di tutte le cose, perché sono tue, Signore, amante della vita.26 No, you spare al , since al is yours, Lord, lover of life!