1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro. | 1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب. |
2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi. | 2 الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب. |
3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano. | 3 الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون. |
4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة. |
5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano. | 5 شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها. |
6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà. | 6 ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه. |
7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore. | 7 الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض. |
8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso. | 8 الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى. |
9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero. | 9 الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير |
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto. | 10 اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي. |
11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico. | 11 من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه. |
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo. | 12 عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين. |
13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!". | 13 قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع. |
14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà. | 14 فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها. |
15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei. | 15 الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه. |
16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce. | 16 ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز. |
17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda! | 17 امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي. |
18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra. | 18 لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك. |
19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via. | 19 ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم. |
20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza, | 20 ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة. |
21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano? | 21 لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك |
22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice, | 22 لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب. |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori. | 23 لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم. |
24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo, | 24 لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ |
25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita. | 25 لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك. |
26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti: | 26 لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون. |
27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto. | 27 ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك. |
28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri. | 28 لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك. |
29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura. | 29 أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع |