Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro.1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!
2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi.2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.
3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano.3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.
4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita.4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.
5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano.5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.
6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà.6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.
7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore.7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.
8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso.8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.
9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero.9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto.10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.
11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico.11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo.12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.
13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!".13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”
14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà.14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.
15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei.15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.
16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce.16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.
17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda!17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.
18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra.18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.
19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via.19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:
20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza,20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,
21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano?21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.
22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice,22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.
23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori.23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.
24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo,24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:
25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita.25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.
26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti:26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;
27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto.27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.
28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri.28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.
29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura.29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.