Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro.1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi.2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano.3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita.4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano.5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà.6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore.7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso.8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero.9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto.10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico.11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo.12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!".13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà.14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei.15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce.16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda!17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra.18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via.19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza,20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano?21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice,22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori.23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo,24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita.25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti:26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto.27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri.28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura.29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.