Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti,1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza;2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido;3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando:4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai.5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza.6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente.7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici.8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità.9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima,10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà,11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse,12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure,13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male,14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini;15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue,16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri.18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita.19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai.20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati.21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati.22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.