Proverbi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti, | 1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, |
2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza; | 2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, |
3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido; | 3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, |
4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando: | 4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, |
5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai. | 5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. |
6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza. | 6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. |
7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente. | 7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. |
8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici. | 8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. |
9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità. | 9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; |
10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima, | 10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. |
11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà, | 11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. |
12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse, | 12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, |
13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure, | 13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, |
14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male, | 14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, |
15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini; | 15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. |
16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue, | 16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, |
17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. | 17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; |
18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri. | 18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. |
19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita. | 19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. |
20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai. | 20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; |
21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati. | 21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. |
22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati. | 22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. |