1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua. | 1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore. | 2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno. | 3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك. |
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura. | 4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر. |
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito. | 5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male. | 6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر. |
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici. | 7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه. |
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità. | 8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق. |
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo. | 9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته. |
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica. | 10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون |
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera. | 11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله. |
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida. | 12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. |
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette. | 13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa. | 14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه. |
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile. | 15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر. |
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento. | 16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة. |
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada. | 17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه |
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero. | 18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح. |
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi. | 19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين. |
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato. | 20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له. |
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore. | 21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما. |
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. |
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio. | 23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. |
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa. | 24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام. |
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte. | 25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca. | 26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه. |
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة. |
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici. | 28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء. |
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona. | 29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة. |
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male. | 30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا. |
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia. | 31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر. |
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città. | 32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore. | 33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها |