1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua. | 1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore. | 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno. | 3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed. |
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura. | 4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day. |
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito. | 5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male. | 6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil. |
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici. | 7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità. | 8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity. |
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo. | 9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps. |
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica. | 10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment. |
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera. | 11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag. |
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida. | 12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice. |
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette. | 13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa. | 14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it. |
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile. | 15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain. |
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento. | 16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver. |
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada. | 17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way. |
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero. | 18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall. |
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud. |
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato. | 20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. |
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things. |
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness. |
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips. |
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa. | 24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte. | 25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca. | 26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it. |
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. |
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici. | 28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes. |
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona. | 29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good |
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male. | 30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass. |
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città. | 32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore. | 33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord. |