1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua. | 1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore. | 2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno. | 3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. |
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura. | 4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. |
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito. | 5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male. | 6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. |
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici. | 7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. |
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità. | 8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. |
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo. | 9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. |
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica. | 10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. |
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera. | 11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. |
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida. | 12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. |
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette. | 13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa. | 14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. |
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile. | 15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. |
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento. | 16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. |
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada. | 17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. |
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero. | 18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. |
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi. | 19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. |
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato. | 20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! |
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore. | 21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. |
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. |
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio. | 23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. |
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa. | 24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. |
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte. | 25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca. | 26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. |
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. |
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici. | 28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. |
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona. | 29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. |
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male. | 30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. |
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia. | 31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. |
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città. | 32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore. | 33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. |