1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua. | 1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore. | 2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno. | 3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. |
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura. | 4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. |
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito. | 5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male. | 6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. |
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici. | 7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. |
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità. | 8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. |
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo. | 9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. |
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica. | 10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. |
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera. | 11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. |
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida. | 12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. |
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette. | 13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa. | 14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. |
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile. | 15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. |
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento. | 16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! |
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada. | 17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. |
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero. | 18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. |
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi. | 19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. |
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato. | 20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. |
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore. | 21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. |
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. |
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio. | 23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. |
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa. | 24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. |
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte. | 25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca. | 26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. |
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. |
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici. | 28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. |
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona. | 29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. |
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male. | 30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. |
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia. | 31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. |
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città. | 32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore. | 33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. |