Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua.1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore.2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno.3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura.4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito.5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male.6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici.7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità.8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo.9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica.10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera.11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida.12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette.13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa.14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile.15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento.16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada.17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero.18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi.19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato.20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore.21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza.22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio.23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa.24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte.25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca.26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente.27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici.28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona.29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male.30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia.31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città.32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore.33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.