Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide. | 1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára. |
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito? | 2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem. |
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me. | 3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok. |
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele. | 4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz. |
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti. | 5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket. |
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi. | 6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek. |
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe. | 7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata. |
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo: | 8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja: |
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene". | 9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.« |
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato. | 10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta. |
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu. | 11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem. |
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra. | 12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana. |
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato. | 13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem. |
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare. | 14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán. |
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto. | 15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben. |
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci. | 16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába. |
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi, | 17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat, |
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura; | 18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem, |
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte. | 19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek. |
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto. | 20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre! |
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo, | 21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából! |
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero. | 22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától! |
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi. | 23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek: |
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele, | 24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda, |
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato. | 25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált. |
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono. | 26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt. |
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno. | 27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!« |
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti, | 28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja. |
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore. | 29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken. |
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere: | 30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem, |
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore. | 31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek, |
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!". | 32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!« |