Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi, | 1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي. |
2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza, | 2 الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي. |
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza, | 3 ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. |
4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici. | 4 اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني. |
5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero, | 5 حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي. |
6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte. | 6 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه. |
7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie. | 7 فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب. |
8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira. | 8 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. |
9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona. | 9 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. |
10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi; | 10 ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح. |
11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate. | 11 جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام. |
12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque. | 12 من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار. |
13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco. | 13 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار. |
14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce; | 14 ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم. |
15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò. | 15 فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك. |
16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici. | 16 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. |
17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde, | 17 انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني. |
18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me. | 18 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno. | 19 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. |
20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene. | 20 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي. |
21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato. | 21 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. |
22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio. | 22 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي. |
23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me. | 23 واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي. |
24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa. | 24 فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه |
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. |
26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto, | 26 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. |
27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo. | 27 لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها. |
28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo. | 28 لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي. |
29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità. | 29 لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا. |
30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia. | 30 الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. |
31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui. | 31 لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا |
32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio? | 32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا |
33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via, | 33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني. |
34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro; | 34 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس. |
35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo. | 35 وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني. |
36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità. | 36 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي. |
37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto. | 37 اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم. |
38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati; | 38 اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ |
39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi; | 39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ. |
40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari; | 40 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم. |
41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai. | 41 يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم. |
42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì; | 42 فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم. |
43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo. | 43 تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. |
44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi. | 44 من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي. |
45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me; | 45 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. |
46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi. | 46 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي |
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso, | 47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي |
48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli. | 48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني. |
49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti. | 49 لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك. |
50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome. | 50 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد |
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre. |