Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi,1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza,2 Er sprach:] Ich will dich rühmen, Herr, meine Stärke,
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza,3 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,mein Gott, meine Feste, in der ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Zuflucht.
4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici.4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero,5 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte.6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie.7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und schrie zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira.8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten der Berge erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona.9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi;10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate.11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque.12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco.13 Von seinem Glanz erstrahlten die Wolken,
Hagel fiel nieder und glühende Kohlen.
14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce;14 Da ließ der Herr den Donner im Himmel erdröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò.15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici.16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößtvor deinem Drohen, Herr,
vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde,17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me.18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene.20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato.21 Der Herr hat gut an mir gehandelt und mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio.22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me.23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weise seine Gesetze niemals ab.
24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa.24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi.25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin
und meine Hände rein sind vor seinen Augen.
26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto,26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo.27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo.28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità.29 Du, Herr, lässt meine Leuchte erstrahlen,
mein Gott macht meine Finsternis hell.
30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia.30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui.31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio?32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via,33 Gott hat mich mit Kraft umgürtet,
er führte mich auf einen Weg ohne Hindernis.
34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro;34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo.35 Er lehrte meine Hände zu kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità.36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
deine Rechte stützt mich;
du neigst dich mir zu und machst mich groß.
37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto.37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati;38 Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi;39 Ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari;40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast alle in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben.
41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai.41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì;42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo.43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind,
schütte sie auf die Straße wie Unrat.
44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi.44 Du rettest mich vor zahllosem Kriegsvolk,
du machst mich zum Haupt über ganze Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan.
45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me;45 Sobald sie mich nur hören, gehorchen sie. Mir huldigen die Söhne der Fremde,
46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi.46 sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso,47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen.
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben;
48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli.48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti.49 Du hast mich von meinen Feinden befreit,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome.50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre.51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.