1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place. |
2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca! | 2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth. |
3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra. | 3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth. |
4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce. | 4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed. |
5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo. | 5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things. |
6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!". | 6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength. |
7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works. |
8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli. | 8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave. |
9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo. | 9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north. |
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela. | 10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again. |
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light. |
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo. | 12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth, |
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. | 13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found. |
14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio! | 14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God. |
15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo? | 15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds? |
16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza, | 16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences? |
17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco? | 17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land? |
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso? | 18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass. |
19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre. | 19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness. |
20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato? | 20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured. |
21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via. | 21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away. |
22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà. | 22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God. |
23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime. | 23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable. |
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti". | 24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him. |