1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti! | 1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words. |
2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat. |
3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità. | 3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment. |
4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi. | 5 If you can, answer me, and oppose me to my face. |
6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango. | 6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay. |
7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità. | 7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you. |
8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole: | 8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying: |
9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa! | 9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me. |
10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico; | 10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy. |
11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi". | 11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.” |
12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo. | 12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man. |
13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola? | 13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words? |
14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione: | 14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time. |
15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio. | 15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds, |
16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro, | 16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline, |
17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio, | 17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride, |
18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale. | 18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword. |
19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa, | 19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak. |
20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata; | 20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired. |
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori. | 21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed. |
22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori. | 22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly. |
23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere, | 23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man, |
24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!". | 24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him. |
25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza; | 25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.” |
26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza. | 26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man. |
27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo. | 27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.” |
28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce". | 28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light. |
29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo, | 29 Behold, all these things God works three times within each one, |
30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi. | 30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life. |
31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò. | 31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak. |
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione. | 32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly. |
33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza". | 33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom. |