1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti! | 1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words. |
2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words. |
3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità. | 3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely; |
4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive. |
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi. | 5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth. |
6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango. | 6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God. |
7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità. | 7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you. |
8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole: | 8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words: |
9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa! | 9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me. |
10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico; | 10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy. |
11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi". | 11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!" |
12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo. | 12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man. |
13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola? | 13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings? |
14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione: | 14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not. |
15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio. | 15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds, |
16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro, | 16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them; |
17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio, | 17 By turning man from evil and keeping pride away from him, |
18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale. | 18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave. |
19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa, | 19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame, |
20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata; | 20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment. |
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori. | 21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear; |
22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori. | 22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead. |
23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere, | 23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice, |
24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!". | 24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom." |
25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza; | 25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth. |
26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza. | 26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing. |
27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo. | 27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly. |
28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce". | 28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life." |
29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo, | 29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man, |
30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi. | 30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living. |
31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò. | 31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak. |
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione. | 32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified. |
33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza". | 33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom. |