Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Ora invece si fanno beffe di me i più giovani di me in età, i cui padri avrei rifiutato di lasciare tra i cani del mio gregge.1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.
2 Del resto, a che cosa mi sarebbe servita la forza delle loro mani? In esse è spento ogni vigore.2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.
3 Disfatti per la miseria e la fame, andavano brucando l'arido deserto, lugubre e vasta solitudine;3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:
4 raccoglievano l'erba salsa accanto ai cespugli, alimentandosi delle radici di ginestra.4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.
5 Cacciati via dal consorzio umano, si urlava dietro a loro, come a ladri.5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--
6 Abitavano nei dirupi delle valli, nelle caverne del suolo e nelle rocce.6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;
7 Gridavano fra gli arbusti, accalcandosi sotto i roveti.7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.
8 Razza di stolti e gente senza nome, cacciati dal paese.8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.
9 Ora sono diventato io la loro canzone, sono il tema delle loro burle.9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.
10 Mi aborriscono, si distanziano da me; non hanno risparmiato gli sputi al mio volto.10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!
11 Dio ha sciolto la corda del mio arco e mi ha umiliato, rompendo ogni freno davanti a me.11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.
12 Alla mia destra insorge la canaglia, smuovono i miei passi e preparano il cammino al mio sterminio.12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.
13 Demoliscono il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta, senza che nessuno si opponga loro.13 To destroy me, they attack with none to stay them;
14 Irrompono per una vasta breccia, strisciano in mezzo alle macerie.14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;
15 Mi piombano addosso gli spaventi, si dissipa come il vento la mia dignità, si dilegua come nube la mia felicità.15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.
16 Ora io mi struggo nell'intimo; mi opprimono giorni di tristezza.16 My soul ebbs away from me;
17 Di notte mi si slogano le ossa e i dolori che mi rodono non hanno tregua.17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.
18 A gran forza mi afferra per la veste, mi stringe il collo della tunica.18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:
19 Mi getta nel fango e mi confondo con la polvere e la cenere.19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.
20 Io grido a te e tu non rispondi; mi presento e tu non badi a me.20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,
21 Ti sei fatto crudele con me e mi perseguiti con tutta la forza del tuo braccio.21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.
22 Mi sollevi e mi poni a cavallo del vento, mi fai travolgere dalla bufera.22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.
23 So bene che mi conduci alla morte, dove convengono tutti i viventi.23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.
24 Pertanto io non portavo la mano contro il povero, se nella sua sventura gridava verso di me.24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?
25 Non ho io forse pianto con l'oppresso, non ho avuto compassione del povero?25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?
26 Mi aspettavo la felicità e venne la sventura; aspettavo la luce e venne il buio.26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.
27 Le mie viscere ribollono senza posa, e giorni di affanno mi sono venuti incontro.27 days of affliction have overtaken me.
28 Cammino triste, senza conforto, mi alzo nell'assemblea per invocare aiuto.28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.
29 Sono diventato fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.
30 La mia pelle annerita mi si stacca e le mie ossa bruciano per la febbre.30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.