1 Allora Zofar di Naama prese la parola e disse: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
2 "Per questo le mie riflessioni mi spingono a rispondere: a causa dell'agitazione che sento in me. | 2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. |
3 Ho ascoltato una lezione umiliante, ma l'ispirazione del mio senno mi fa replicare. | 3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض |
5 la felicità dei malvagi è effimera e la gioia degli empi dura un istante? | 5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. |
6 Anche se la sua ambizione sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi, | 6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. |
7 perirà per sempre, come il suo escremento, e chi l'ha visto dirà: "Dov'è?". | 7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. |
8 Svanisce come un sogno e più non si trova; si dilegua come una visione notturna. | 8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. |
9 L'occhio che lo vedeva, non lo scorge più; anche la sua dimora l'ha perduto di vista. | 9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. |
10 I suoi figli dovranno indennizzare i poveri e le loro mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. |
11 Le sue ossa ancor piene di vigore con lui giacciono nella polvere. | 11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. |
12 Se fu dolce il male alla sua bocca, se lo nascondeva sotto la lingua, | 12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه |
13 se lo assapora, senza inghiottirlo ritenendolo contro il palato, | 13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه |
14 il suo cibo si altera nelle sue viscere, divenendo un veleno di vipera dentro di lui. | 14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. |
15 I beni che aveva divorato, li rivomita; Dio glieli caccia fuori dal ventre. | 15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. |
16 Succhiò veleno di aspide, una lingua di vipera lo uccide. | 16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. |
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, torrenti di miele e fior di latte. | 17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. |
18 Restituisce il frutto della fatica, senza averne goduto, e di ciò che guadagnò commerciando, non si rallegra. | 18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. |
19 Perché ha oppresso e lasciato in miseria i poveri e si appropriò di case che non costruì; | 19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه |
20 perché il suo ventre non ha saputo accontentarsi, non poteva sottrarsi al suo appetito. | 20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. |
21 Niente sfuggiva alla sua voracità, perciò il suo benessere non è stabile. | 21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. |
22 Nel colmo dell'abbondanza si troverà in strettezze, tutti i colpi della sventura piomberanno su di lui. | 22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scatenerà contro di lui l'ardore della sua ira e gli farà piovere addosso brace. | 23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. |
24 Se sfugge all'arma del ferro, lo trafiggerà l'arma di bronzo; | 24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. |
25 estrae la freccia che esce dal suo corpo, e quando la punta abbandona il fegato, i terrori irrompono su di lui. | 25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. |
26 Tutte le tenebre sono a lui riservate, lo divora un fuoco non acceso da uomo; esso consuma quanto è rimasto nella tenda. | 26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. |
27 Il cielo rivela la sua iniquità e contro di lui si solleva la terra. | 27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. |
28 Un'alluvione travolge la sua casa, acque tumultuose nel giorno della sua ira. | 28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio, la parte di eredità aggiudicatagli da Dio". | 29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير |