Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Allora Zofar di Naama prese la parola e disse:1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 "Per questo le mie riflessioni mi spingono a rispondere: a causa dell'agitazione che sento in me.2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Ho ascoltato una lezione umiliante, ma l'ispirazione del mio senno mi fa replicare.3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 la felicità dei malvagi è effimera e la gioia degli empi dura un istante?5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Anche se la sua ambizione sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi,6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 perirà per sempre, come il suo escremento, e chi l'ha visto dirà: "Dov'è?".7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Svanisce come un sogno e più non si trova; si dilegua come una visione notturna.8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 L'occhio che lo vedeva, non lo scorge più; anche la sua dimora l'ha perduto di vista.9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 I suoi figli dovranno indennizzare i poveri e le loro mani restituiranno le sue ricchezze.10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Le sue ossa ancor piene di vigore con lui giacciono nella polvere.11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Se fu dolce il male alla sua bocca, se lo nascondeva sotto la lingua,12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 se lo assapora, senza inghiottirlo ritenendolo contro il palato,13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 il suo cibo si altera nelle sue viscere, divenendo un veleno di vipera dentro di lui.14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 I beni che aveva divorato, li rivomita; Dio glieli caccia fuori dal ventre.15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Succhiò veleno di aspide, una lingua di vipera lo uccide.16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, torrenti di miele e fior di latte.17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Restituisce il frutto della fatica, senza averne goduto, e di ciò che guadagnò commerciando, non si rallegra.18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Perché ha oppresso e lasciato in miseria i poveri e si appropriò di case che non costruì;19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 perché il suo ventre non ha saputo accontentarsi, non poteva sottrarsi al suo appetito.20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Niente sfuggiva alla sua voracità, perciò il suo benessere non è stabile.21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Nel colmo dell'abbondanza si troverà in strettezze, tutti i colpi della sventura piomberanno su di lui.22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scatenerà contro di lui l'ardore della sua ira e gli farà piovere addosso brace.23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Se sfugge all'arma del ferro, lo trafiggerà l'arma di bronzo;24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 estrae la freccia che esce dal suo corpo, e quando la punta abbandona il fegato, i terrori irrompono su di lui.25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Tutte le tenebre sono a lui riservate, lo divora un fuoco non acceso da uomo; esso consuma quanto è rimasto nella tenda.26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Il cielo rivela la sua iniquità e contro di lui si solleva la terra.27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Un'alluvione travolge la sua casa, acque tumultuose nel giorno della sua ira.28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio, la parte di eredità aggiudicatagli da Dio".29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.