1 Allora Zofar di Naama prese la parola e disse: | 1 Then Zophar the Naamathite answered by saying: |
2 "Per questo le mie riflessioni mi spingono a rispondere: a causa dell'agitazione che sento in me. | 2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas. |
3 Ho ascoltato una lezione umiliante, ma l'ispirazione del mio senno mi fa replicare. | 3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me. |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth: |
5 la felicità dei malvagi è effimera e la gioia degli empi dura un istante? | 5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment. |
6 Anche se la sua ambizione sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi, | 6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds, |
7 perirà per sempre, come il suo escremento, e chi l'ha visto dirà: "Dov'è?". | 7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?” |
8 Svanisce come un sogno e più non si trova; si dilegua come una visione notturna. | 8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare. |
9 L'occhio che lo vedeva, non lo scorge più; anche la sua dimora l'ha perduto di vista. | 9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him. |
10 I suoi figli dovranno indennizzare i poveri e le loro mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him. |
11 Le sue ossa ancor piene di vigore con lui giacciono nella polvere. | 11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust. |
12 Se fu dolce il male alla sua bocca, se lo nascondeva sotto la lingua, | 12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 se lo assapora, senza inghiottirlo ritenendolo contro il palato, | 13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat. |
14 il suo cibo si altera nelle sue viscere, divenendo un veleno di vipera dentro di lui. | 14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him. |
15 I beni che aveva divorato, li rivomita; Dio glieli caccia fuori dal ventre. | 15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out. |
16 Succhiò veleno di aspide, una lingua di vipera lo uccide. | 16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him. |
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, torrenti di miele e fior di latte. | 17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.) |
18 Restituisce il frutto della fatica, senza averne goduto, e di ciò che guadagnò commerciando, non si rallegra. | 18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer. |
19 Perché ha oppresso e lasciato in miseria i poveri e si appropriò di case che non costruì; | 19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build. |
20 perché il suo ventre non ha saputo accontentarsi, non poteva sottrarsi al suo appetito. | 20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them. |
21 Niente sfuggiva alla sua voracità, perciò il suo benessere non è stabile. | 21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind. |
22 Nel colmo dell'abbondanza si troverà in strettezze, tutti i colpi della sventura piomberanno su di lui. | 22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scatenerà contro di lui l'ardore della sua ira e gli farà piovere addosso brace. | 23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him. |
24 Se sfugge all'arma del ferro, lo trafiggerà l'arma di bronzo; | 24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass, |
25 estrae la freccia che esce dal suo corpo, e quando la punta abbandona il fegato, i terrori irrompono su di lui. | 25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him. |
26 Tutte le tenebre sono a lui riservate, lo divora un fuoco non acceso da uomo; esso consuma quanto è rimasto nella tenda. | 26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle. |
27 Il cielo rivela la sua iniquità e contro di lui si solleva la terra. | 27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him. |
28 Un'alluvione travolge la sua casa, acque tumultuose nel giorno della sua ira. | 28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio, la parte di eredità aggiudicatagli da Dio". | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord. |