1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione, | 1 Man born of woman is short-lived and full of trouble, |
2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola. | 2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide. |
3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te! | 3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you, |
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno! | 4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none, |
5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile, | 5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass. |
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato. | 6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day. |
7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno. | 7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease. |
8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo, | 8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust, |
9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta. | 9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant. |
10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira? | 10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he? |
11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare, | 11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches, |
12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno. | 12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. |
13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me! | 13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me! |
14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio; | 14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come. |
15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani. | 15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands. |
16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato, | 16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me. |
17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa. | 17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt. |
18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto, | 18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place, |
19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo! | 19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man. |
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via. | 20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away. |
21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora. | 21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them. |
22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima". | 22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him. |