1 - Or sappi questo, che negli ultimi giorni verranno dei tempi difficili; | 1 Hoc autem scito, quod in no vissimis diebus instabunt tem pora periculosa. |
2 perchè gli uomini saranno egoisti, avidi di danaro, vantatori, superbi, maldicenti, ribelli ai genitori, ingrati, irreligiosi, disamorati, sleali, calunniatori, intemperanti, crudeli, | 2 Erunt enim homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus inoboedientes, ingrati, scelesti, |
3 senz'amor di bene, | 3 sine affectione, sine foedere, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate, |
4 traditori, temerari, gonfi di orgoglio, amanti del piacere, più che di Dio, | 4 proditores, protervi, tumidi, voluptatum amatores magis quam Dei, |
5 con parvenza di pietà, ma rinnegatori di quel che n'è l'essenza vera. Anche costoro fuggi; | 5 habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem eius abnegantes; et hos devita. |
6 perchè tra essi vi son quelli che s'insinuano nelle case, e accalappiano delle donnicciuole cariche di peccati, trascinate da svariate passioni, | 6 Ex his enim sunt, qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quae ducuntur variis concupiscentiis, |
7 che imparan sempre e non posson mai giungere alla conoscenza della verità. | 7 semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenire valentes. |
8 E in quel modo che Janne e Jambre si opposero a Mosè, così anche costoro resistono alla verità; gente corrotta di mente, di nessun valore per rispetto alla fede. | 8 Quemadmodum autem Iannes et Iambres restiterunt Moysi, ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem; |
9 Ma non andranno molto avanti, poichè la loro stoltezza si farà manifesta a tutti, come fu anche il caso di quei due. | 9 sed ultra non proficient, insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.
|
10 Ma tu hai seguito dappresso la mia dottrina, la mia condotta, i propositi, la fede, la longanimità, l'amore, la costanza, | 10 Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, |
11 le persecuzoni, i patimenti, quali mi sopravvennero in Antiochia, a Iconio, a Listri; sai quali persecuzioni io ho sopportato, e da tutte mi ha liberato il Signore. | 11 persecutiones, passiones, qualia mihi facta sunt Antiochiae, Iconii, Lystris, quales persecutiones sustinui; et ex omnibus me eripuit Dominus. |
12 E quanti vogliono vivere piamente in Cristo Gesù, saranno perseguitati. | 12 Et omnes, qui volunt pie vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur; |
13 Ma i malvagi e gli impostori andranno di male in peggio, traviatori e traviati. | 13 mali autem homines et seductores proficient in peius, in errorem mittentes et errantes.
|
14 Tu attienti a quello che hai imparato e di cui ti sei fatto persuaso, sapendo da chi hai imparato, | 14 Tu vero permane in his, quae didicisti et credita sunt tibi, sciens a quibus didiceris, |
15 e che fin da fanciullo conoscevi le sacre Scritture, le quali hanno la virtù di darti la saggezza che ti porterà alla salvezza mediante la fede in Cristo Gesù. | 15 et quia ab infantia Sacras Litteras nosti, quae te possunt instruere ad salutem per fidem, quae est in Christo Iesu. |
16 Tutta la Scrittura è divinamente ispirata, e utile ad insegnare, a redarguire, a correggere, a educare alla giustizia | 16 Omnis Scriptura divinitus inspirata est et utilis ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad erudiendum in iustitia, |
17 affinchè l'uomo di Dio sia perfetto e reso adatto a qualsiasi opera buona. | 17 ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.
|