1 - Or sappi questo, che negli ultimi giorni verranno dei tempi difficili; | 1 But understand this: there will be terrifying times in the last days. |
2 perchè gli uomini saranno egoisti, avidi di danaro, vantatori, superbi, maldicenti, ribelli ai genitori, ingrati, irreligiosi, disamorati, sleali, calunniatori, intemperanti, crudeli, | 2 People will be self-centered and lovers of money, proud, haughty, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, irreligious, |
3 senz'amor di bene, | 3 callous, implacable, slanderous, licentious, brutal, hating what is good, |
4 traditori, temerari, gonfi di orgoglio, amanti del piacere, più che di Dio, | 4 traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God, |
5 con parvenza di pietà, ma rinnegatori di quel che n'è l'essenza vera. Anche costoro fuggi; | 5 as they make a pretense of religion but deny its power. Reject them. |
6 perchè tra essi vi son quelli che s'insinuano nelle case, e accalappiano delle donnicciuole cariche di peccati, trascinate da svariate passioni, | 6 For some of these slip into homes and make captives of women weighed down by sins, led by various desires, |
7 che imparan sempre e non posson mai giungere alla conoscenza della verità. | 7 always trying to learn but never able to reach a knowledge of the truth. |
8 E in quel modo che Janne e Jambre si opposero a Mosè, così anche costoro resistono alla verità; gente corrotta di mente, di nessun valore per rispetto alla fede. | 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so they also oppose the truth--people of depraved mind, unqualified in the faith. |
9 Ma non andranno molto avanti, poichè la loro stoltezza si farà manifesta a tutti, come fu anche il caso di quei due. | 9 But they will not make further progress, for their foolishness will be plain to all, as it was with those two. |
10 Ma tu hai seguito dappresso la mia dottrina, la mia condotta, i propositi, la fede, la longanimità, l'amore, la costanza, | 10 You have followed my teaching, way of life, purpose, faith, patience, love, endurance, |
11 le persecuzoni, i patimenti, quali mi sopravvennero in Antiochia, a Iconio, a Listri; sai quali persecuzioni io ho sopportato, e da tutte mi ha liberato il Signore. | 11 persecutions, and sufferings, such as happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra, persecutions that I endured. Yet from all these things the Lord delivered me. |
12 E quanti vogliono vivere piamente in Cristo Gesù, saranno perseguitati. | 12 In fact, all who want to live religiously in Christ Jesus will be persecuted. |
13 Ma i malvagi e gli impostori andranno di male in peggio, traviatori e traviati. | 13 But wicked people and charlatans will go from bad to worse, deceivers and deceived. |
14 Tu attienti a quello che hai imparato e di cui ti sei fatto persuaso, sapendo da chi hai imparato, | 14 But you, remain faithful to what you have learned and believed, because you know from whom you learned it, |
15 e che fin da fanciullo conoscevi le sacre Scritture, le quali hanno la virtù di darti la saggezza che ti porterà alla salvezza mediante la fede in Cristo Gesù. | 15 and that from infancy you have known (the) sacred scriptures, which are capable of giving you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus. |
16 Tutta la Scrittura è divinamente ispirata, e utile ad insegnare, a redarguire, a correggere, a educare alla giustizia | 16 All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for refutation, for correction, and for training in righteousness, |
17 affinchè l'uomo di Dio sia perfetto e reso adatto a qualsiasi opera buona. | 17 so that one who belongs to God may be competent, equipped for every good work. |