Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 Figliuolo, hai peccato? Non tornare a peccare, e per i [peccati] di prima prega che ti sian rimessi.1 My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee.
2 Fuggi dal peccato, come dalla faccia d'un serpente; se ti accosterai, ti morderà.2 Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee.
3 Denti di leone sono i tuoi denti, che tolgon la vita agli uomini.3 The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men.
4 Quasi spada a due tagli è ogni iniquità: alla sua ferita non c'è rimedio.4 All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof.
5 L'insolenza e l'ingiuria possono annientare una fortuna, e la casa più ricca sarà annientata dalla superbia: cosi la fortuna del superbo sarà sradicata.5 Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride : so the substance of the proud shall be rooted out.
6 La preghiera del povero [sale], dalla bocca [di costui], sino al suo orecchio, e il giudizio lo colpirà presto.6 The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily.
7 Chi odia la corruzione, {va] sulle orme del peccatore; e chi teme Dio, si convertirà in cuor suo.7 He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart.
8 Si conosce da lontano il potente per l'audacia della lingua, e l'uomo sensato sa sfuggirgli.8 He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him.
9 Chi fabbrica la sua casa a spese d'altri, è come chi raccoglie le sue pietre per l'inverno.9 He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter.
10 Una massa di stoppa è la truppa degli empi, e la loro fine una fiammata di fuoco.10 The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire.
11 La strada de' peccatori è lastricata di pietre, e al suo termine c'è [la fossa del] l'averno, le tenebre e i tormenti.11 The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains.
12 Chi osserva la giustizia, tiene a freno il proprio spirito,12 He that keepeth justice shall get the understanding thereof.
13 e la perfezione del timor di Dio è la sapienza e il senno.13 The perfection of the fear of God is wisdom and understanding.
14 Non acquisterà sapere chi non è prudente nel bene;14 He that is not wise in good, will not be taught.
15 ma v'è una prudenza che abbonda nel male, e non v'ha senno là dove c'è l'amarezza.15 But there is a wisdom that aboundeth in evil : and there is no understanding where there is bitterness.
16 il sapere del savio cresce come un'inondazione, e il suo consiglio rimane come una fonte di vita.16 The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life.
17 cuore dello stolto è come un vaso fesso, e non può ritenere nessun sapere.17 The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold.
18 Qualunque parola saggia che ascolti l'uomo intelligente, la loda e la fa sua; l'ascolta un libertino, e gli dispiace, e se la gitta dietro le spalle.18 A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back.
19 Il racconto dello stolto è come un fardello per via; ma sulle labbra dell'uomo sensato si trova la grazia.19 The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found.
20 La bocca del prudente è ricercata nell'assemblea, e sulle sue parole rifletton [tutti] in cuor loro.20 The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts.
21 Come una casa diroccata, così è la sapienza per lo stolto, e la scienza dell'insipiente son parole inintelligibili.21 As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool : and the knowledge of the unwise is as words without sense.
22 [Quasi] ceppi a' piedi è l'istruzione per gli sciocchi, e quasi manette alla mano destra.22 Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.
23 Lo stolto, ridendo, alza la voce; ma l'uomo prudente sorride appena pian piano.23 A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself.
24 [Com'] un ornamento d'oro è l'istruzione per l'uomo prudente, e come un braccialetto al braccio destro.24 Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.
25 Il piede dello stolto è pronto [a entrar] in casa d'altri, ma l'uomo sperimentato si perita in faccia al potente.25 The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty.
26 L'insensato spia dalla finestra nella casa, ma l'uomo educato se ne sta fuori.26 A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without.
27 È maleducazione da parte d'uno l'origliare alla porta, e il prudente sdegnerà [tale] infamia.27 It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace.
28 Le labbra degl'imprudenti buttan fuori sciocchezze, ma le parole de' prudenti saran pesate con la bilancia.28 The lips of the unwise will be telling foolish things but the words of the wise shall be weighed in a balance.
29 In bocca degli stolti è il cuore loro, e nel cuore de' savi la loro bocca.29 The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima sua.30 While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul.
31 Il mormoratore contamina se stesso, e si rende odioso a tutti. E chi si ferma con lui, sarà odiato; ma l'uomo che sa tacere e ha senno, sarà onorato.31 The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured.