1 Figliuolo, hai peccato? Non tornare a peccare, e per i [peccati] di prima prega che ti sian rimessi. | 1 My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee. |
2 Fuggi dal peccato, come dalla faccia d'un serpente; se ti accosterai, ti morderà. | 2 Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee. |
3 Denti di leone sono i tuoi denti, che tolgon la vita agli uomini. | 3 The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men. |
4 Quasi spada a due tagli è ogni iniquità: alla sua ferita non c'è rimedio. | 4 All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof. |
5 L'insolenza e l'ingiuria possono annientare una fortuna, e la casa più ricca sarà annientata dalla superbia: cosi la fortuna del superbo sarà sradicata. | 5 Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride : so the substance of the proud shall be rooted out. |
6 La preghiera del povero [sale], dalla bocca [di costui], sino al suo orecchio, e il giudizio lo colpirà presto. | 6 The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily. |
7 Chi odia la corruzione, {va] sulle orme del peccatore; e chi teme Dio, si convertirà in cuor suo. | 7 He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart. |
8 Si conosce da lontano il potente per l'audacia della lingua, e l'uomo sensato sa sfuggirgli. | 8 He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him. |
9 Chi fabbrica la sua casa a spese d'altri, è come chi raccoglie le sue pietre per l'inverno. | 9 He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter. |
10 Una massa di stoppa è la truppa degli empi, e la loro fine una fiammata di fuoco. | 10 The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire. |
11 La strada de' peccatori è lastricata di pietre, e al suo termine c'è [la fossa del] l'averno, le tenebre e i tormenti. | 11 The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains. |
12 Chi osserva la giustizia, tiene a freno il proprio spirito, | 12 He that keepeth justice shall get the understanding thereof. |
13 e la perfezione del timor di Dio è la sapienza e il senno. | 13 The perfection of the fear of God is wisdom and understanding. |
14 Non acquisterà sapere chi non è prudente nel bene; | 14 He that is not wise in good, will not be taught. |
15 ma v'è una prudenza che abbonda nel male, e non v'ha senno là dove c'è l'amarezza. | 15 But there is a wisdom that aboundeth in evil : and there is no understanding where there is bitterness. |
16 il sapere del savio cresce come un'inondazione, e il suo consiglio rimane come una fonte di vita. | 16 The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life. |
17 cuore dello stolto è come un vaso fesso, e non può ritenere nessun sapere. | 17 The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold. |
18 Qualunque parola saggia che ascolti l'uomo intelligente, la loda e la fa sua; l'ascolta un libertino, e gli dispiace, e se la gitta dietro le spalle. | 18 A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back. |
19 Il racconto dello stolto è come un fardello per via; ma sulle labbra dell'uomo sensato si trova la grazia. | 19 The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found. |
20 La bocca del prudente è ricercata nell'assemblea, e sulle sue parole rifletton [tutti] in cuor loro. | 20 The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts. |
21 Come una casa diroccata, così è la sapienza per lo stolto, e la scienza dell'insipiente son parole inintelligibili. | 21 As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool : and the knowledge of the unwise is as words without sense. |
22 [Quasi] ceppi a' piedi è l'istruzione per gli sciocchi, e quasi manette alla mano destra. | 22 Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
23 Lo stolto, ridendo, alza la voce; ma l'uomo prudente sorride appena pian piano. | 23 A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself. |
24 [Com'] un ornamento d'oro è l'istruzione per l'uomo prudente, e come un braccialetto al braccio destro. | 24 Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
25 Il piede dello stolto è pronto [a entrar] in casa d'altri, ma l'uomo sperimentato si perita in faccia al potente. | 25 The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty. |
26 L'insensato spia dalla finestra nella casa, ma l'uomo educato se ne sta fuori. | 26 A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without. |
27 È maleducazione da parte d'uno l'origliare alla porta, e il prudente sdegnerà [tale] infamia. | 27 It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace. |
28 Le labbra degl'imprudenti buttan fuori sciocchezze, ma le parole de' prudenti saran pesate con la bilancia. | 28 The lips of the unwise will be telling foolish things but the words of the wise shall be weighed in a balance. |
29 In bocca degli stolti è il cuore loro, e nel cuore de' savi la loro bocca. | 29 The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart. |
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima sua. | 30 While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul. |
31 Il mormoratore contamina se stesso, e si rende odioso a tutti. E chi si ferma con lui, sarà odiato; ma l'uomo che sa tacere e ha senno, sarà onorato. | 31 The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured. |