1 Il Signore creò l'uomo dalla terra, e lo formò a sua immagine, | 1 The Lord fashioned human beings from the earth, to consign them back to it. |
2 e lo fa ritornare alla terra; e secondo la sua natura lo rivestì di forza. | 2 He gave them so many days and so much time, he gave them authority over everything on earth. |
3 Un numero di giorni e un tempo gli assegnò, e gli diè potere sulle cose che son sulla terra. | 3 He clothed them in strength, like himself, and made them in his own image. |
4 Infuse il timore di lui in ogni carne, ed egli ebbe impero sulle bestie e sul volatili. | 4 He fil ed al living things with dread of human beings, making them masters over beasts and birds. |
5 Gli creò un aiuto simile a lui, e diede loro il giudizio e la lingua e gli occhi, e le orecchie e il cuore per pensare. E li riempì del sapere dell'Intelligenza, | 5 |
6 creò per essi la scienza dello spirito. E di senno riempì il cuor loro, e il bene e il male fece loro conoscere. | 6 He made them a tongue, eyes and ears, and gave them a heart to think with. |
7 Mise l'occhio suo ne' loro cuori, per mostrare ad essi la mogniflcenza delle sue opere, | 7 He fil ed them with knowledge and intelligence, and showed them what was good and what evil. |
8 perchè celebrino il [suo] santo nome, e si glorino delle meraviglie di lui, e raccontino la magnificenza delle sue opere. | 8 He put his own light in their hearts to show them the magnificence of his works, |
9 Diede loro inoltre la scienza, e li fece eredi della legge di vita. | 9 |
10 Un patto eterno stabilì con loro, e la sua giustizia e i suoi comandamenti significò ad essi. | 10 so that they would praise his holy name as they told of his magnificent works. |
11 E gli splendori della sua gloria vide l'occhio loro, e la maestà della sua voce udiron le loro orecchie. E disse loro: «Guardatevi da ogni iniquità», | 11 He set knowledge before them, he endowed them with the law of life. |
12 e diede loro precetti [sui doveri] dell'uno verso l'altro. | 12 He established an eternal covenant with them, and revealed his judgements to them. |
13 Le loro vie son sempre dinanzi a lui; non son nascoste al suoi occhi. | 13 Their eyes saw the majesty of his glory, and their ears heard the glory of his voice. |
14 Ad ogni popolo prepose un principe, | 14 He said to them, 'Beware of al wrong-doing'; he gave each a commandment concerning hisneighbour. |
15 ma Israele è la porzione del Signore. | 15 Their ways are always under his eye, they cannot be hidden from his sight. |
16 E tutte le opere loro son come il sole al cospetto di Dio, e i suoi occhi son continuamente rivolti alle loro vie. | 16 |
17 Non son nascoste a lui le loro ingiustizie, e tutte le loro iniquità stanno al cospetto del Signore. | 17 Over each nation he has set a governor, but Israel is the Lord's own portion. |
18 La limosina dell'uomo è per lui come un sigillo, ed egli tiene conto della carità dell'uomo come della pupilla. | 18 |
19 E più tardi si leverà e renderà loro ciò che meritano, [e la dovuta] retribuzione [farà ricadere] sul loro capo, e sprofonderà [i colpevoli] negli abissi della terra. | 19 Their actions are al as plain as the sun to him, and his eyes rest constantly on their conduct. |
20 Ma ai pentiti apre la via della giustizia, e conforta quei che han perduto la speranza, e destina loro in sorte la verità. | 20 Their iniquities are not hidden from him, al their sins are before the Lord. |
21 Convertiti al Signore e lascia i tuoi peccati; | 21 |
22 prega al suo cospetto e diminuisci gl'inciampi. | 22 Almsgiving is like a signet ring to him, he cherishes generosity like the pupil of an eye. |
23 Torna al Signore e allontanati dall'ingiustizia, e odia fortemente l'abominazione. | 23 One day he wil rise and reward them, he wil repay their deserts on their own heads. |
24 E impara a conoscere i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta' saldo nella [tua] sorte del [buono] proposito e della preghiera di Dio altissimo. | 24 But to those who repent he permits return, and he encourages those who have lost hope. |
25 Nelle regioni del mondo santo t'aggira, insieme a quei che vivono e danno gloria a Dio. | 25 Return to the Lord and renounce your sins, plead before his face, stop offending him. |
26 Non ti trattenere nell'errore degli empi: prima della morte dà lode [a Dio]. Nel morto, [ch'è] come un nulla, perisce la [possibilità di dar] lode: | 26 Come back to the Most High, turn away from iniquity and hold all that is foul in abhorrence. |
27 darai lode, da vivo, vivo e sano darai lode e onore a Dio, e ti glorierai delle sue misericordie. | 27 Who is going to praise the Most High in Sheol if we do not glorify him while we are alive? |
28 Quanto grande è la misericordia del Signore e la sua indulgenza verso quelli che a lui si convertono! | 28 The dead can praise no more than those who do not exist, only those with life and health can praisethe Lord. |
29 Tutto invero non può esser negli uomini, perchè non è immortale il figliuolo dell'uomo, e si compiace della vanità del male. | 29 How great is the mercy of the Lord, his pardon for those who turn to him! |
30 Che v'ha di più splendido del sole? eppur si oscura! così il malvagio nutrirà pensieri di carne e sangue. | 30 For we cannot have everything, human beings are not immortal. |
31 Quello invigila l'esercito dell'empireo, e gli uomini tutti son terra e cenere! | 31 What is brighter than the sun? And yet it fades. Flesh and blood think of nothing but evil. |
| 32 He surveys the armies of the lofty sky, and al of us are only dust and ashes. |