Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 Il Signore creò l'uomo dalla terra, e lo formò a sua immagine,1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite.
2 e lo fa ritornare alla terra; e secondo la sua natura lo rivestì di forza.2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre.
3 Un numero di giorni e un tempo gli assegnò, e gli diè potere sulle cose che son sulla terra.3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés.
4 Infuse il timore di lui in ogni carne, ed egli ebbe impero sulle bestie e sul volatili.4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux.
5 Gli creò un aiuto simile a lui, e diede loro il giudizio e la lingua e gli occhi, e le orecchie e il cuore per pensare. E li riempì del sapere dell'Intelligenza,
6 creò per essi la scienza dello spirito. E di senno riempì il cuor loro, e il bene e il male fece loro conoscere.6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser.
7 Mise l'occhio suo ne' loro cuori, per mostrare ad essi la mogniflcenza delle sue opere,7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal.
8 perchè celebrino il [suo] santo nome, e si glorino delle meraviglie di lui, e raccontino la magnificenza delle sue opere.8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres.
9 Diede loro inoltre la scienza, e li fece eredi della legge di vita.
10 Un patto eterno stabilì con loro, e la sua giustizia e i suoi comandamenti significò ad essi.10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres.
11 E gli splendori della sua gloria vide l'occhio loro, e la maestà della sua voce udiron le loro orecchie. E disse loro: «Guardatevi da ogni iniquità»,11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie:
12 e diede loro precetti [sui doveri] dell'uno verso l'altro.12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements;
13 Le loro vie son sempre dinanzi a lui; non son nascoste al suoi occhi.13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix.
14 Ad ogni popolo prepose un principe,14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain.
15 ma Israele è la porzione del Signore.15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards.
16 E tutte le opere loro son come il sole al cospetto di Dio, e i suoi occhi son continuamente rivolti alle loro vie.
17 Non son nascoste a lui le loro ingiustizie, e tutte le loro iniquità stanno al cospetto del Signore.17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur.
18 La limosina dell'uomo è per lui come un sigillo, ed egli tiene conto della carità dell'uomo come della pupilla.
19 E più tardi si leverà e renderà loro ciò che meritano, [e la dovuta] retribuzione [farà ricadere] sul loro capo, e sprofonderà [i colpevoli] negli abissi della terra.19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite.
20 Ma ai pentiti apre la via della giustizia, e conforta quei che han perduto la speranza, e destina loro in sorte la verità.20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.
21 Convertiti al Signore e lascia i tuoi peccati;
22 prega al suo cospetto e diminuisci gl'inciampi.22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil.
23 Torna al Signore e allontanati dall'ingiustizia, e odia fortemente l'abominazione.23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense.
24 E impara a conoscere i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta' saldo nella [tua] sorte del [buono] proposito e della preghiera di Dio altissimo.24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance.
25 Nelle regioni del mondo santo t'aggira, insieme a quei che vivono e danno gloria a Dio.25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser.
26 Non ti trattenere nell'errore degli empi: prima della morte dà lode [a Dio]. Nel morto, [ch'è] come un nulla, perisce la [possibilità di dar] lode:26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité.
27 darai lode, da vivo, vivo e sano darai lode e onore a Dio, e ti glorierai delle sue misericordie.27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire?
28 Quanto grande è la misericordia del Signore e la sua indulgenza verso quelli che a lui si convertono!28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur.
29 Tutto invero non può esser negli uomini, perchè non è immortale il figliuolo dell'uomo, e si compiace della vanità del male.29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui!
30 Che v'ha di più splendido del sole? eppur si oscura! così il malvagio nutrirà pensieri di carne e sangue.30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel.
31 Quello invigila l'esercito dell'empireo, e gli uomini tutti son terra e cenere!31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice.