1 - Figliuol mio, se vuoi accogliere le mie parole, e mettere in serbo i miei precetti, | 1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; |
2 per ben prestar orecchio alla sapienza, piega il tuo cuore a conoscere la prudenza. | 2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; |
3 Perchè se avrai invocata la sapienza e piegato il cuore alla prudenza, | 3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; |
4 e se l'andrai cercando come il denaro, scavando come per scoprire tesori nascosti; | 4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: |
5 allora tu intenderai il timore di Dio e avrai trovata la scienza del Signore. | 5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
6 Perchè è Dio che dà la sapienza, dalla sua bocca la prudenza e la scienza. | 6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. |
7 Egli tiene riserbata la salvezza pei buoni, e proteggerà coloro che si diportano onestamente, | 7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. |
8 vegliando le vie della giustizia e facendosi custode delle strade dei santi. | 8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. |
9 Allora capirai la giustizia e la rettitudine l'equità ed ogni buon avviamento. | 9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. |
10 Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza farà le delizie dell'anima tua, | 10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. |
11 il consiglio ti custodirà e la prudenza veglierà su di te | 11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; |
12 per scamparti dalla mala via, da quei che parlano perversamente, | 12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, |
13 che disertano il retto sentiero e battono le strade delle tenebre; | 13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; |
14 che godono del malfare e tripudiano nelle cose più pessime, | 14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, |
15 uomini dai torti sentierie dalla condotta vituperevole. | 15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. |
16 Per scamparti dalla donna che non è tua, dalla donna d'altri che fa il parlare lezioso, | 16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, |
17 e abbandona colui che l'ha condotta giovane sposa e dimentica il patto del suo Dio. | 17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. |
18 La sua casa pende sull'abisso della Morte e le sue strade tendono verso l'Inferno. | 18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. |
19 Tutti quelli che entrano da essa, non ritorneranno indietro e non riprenderanno più i sentieri della vita. | 19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. |
20 Questo affinchè tu cammini sulla buona strada e ti mantenga sui sentieri dei giusti; | 20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. |
21 perchè gli uomini dabbene abiteranno la terra e gli onesti ci resteranno. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. |
22 Ma gli empi saranno sterminati dal suolo e i malfattori strappati via da esso. | 22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. |