1 - Continuò pertanto Eliu a dire: | 1 After this, Eliu again spoke in this way: |
2 «Ti sembra forse retto il tuo pensierodi dire: - Io sono più giusto di Dio ?- | 2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” |
3 Tu infatti hai affermato: - A te, [o Dio], non piace ciò ch'è retto - ovvero: - Che cosa ti giova, se io pecco? - | 3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” |
4 Io quindi risponderò ai tuoi discorsi, e agli amici tuoi teco. | 4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. |
5 Considera il cielo e guarda, e osserva il firmamento quant'è più alto di te! | 5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. |
6 Se tu pecchi, che danno arrechi a Lui? e se moltiplichi i tuoi delitti, che fai contro di Lui? | 6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? |
7 Se poi agisci rettamente, che cosa gli doni? ovver che cosa riceve egli dalla tua mano? | 7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? |
8 All'uomo, qual sei tu, nuocerà la tua empietà, e al figlio dell'uomo gioverà la tua giustizia. | 8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. |
9 Per la moltitudine di oppressori s'alzano grida, si geme sotto la violenza dei tiranni. | 9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. |
10 Ma non si esclama: - Ov'è Dio che mi ha fatto, che concede accenti di giubilo nella notte [di sventura]; | 10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, |
11 che ci rende più avveduti delle bestie della terra, e più degli uccelli del cielo ci rende sapienti ?- | 11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” |
12 In tal caso si grida, senza ch'ei risponda, di fronte all'orgoglio dei malvagi. | 12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. |
13 Non invano dunque ascolta Dio, e l'Onnipotente riguarda la causa di ciascuno; | 13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. |
14 anche se tu dici: - Egli non ci bada! -subisci il tuo giudizio avanti a lui, e spera in lui: | 14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. |
15 perchè egli adesso non esercita il suo furore, nè prende gran vendetta del delitto. | 15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. |
16 Dunque Giobbe invano apre la sua bocca, e senza cognizione moltiplica le parole.» | 16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. |