1 - Continuò pertanto Eliu a dire: | 1 ויען אליהו ויאמר |
2 «Ti sembra forse retto il tuo pensierodi dire: - Io sono più giusto di Dio ?- | 2 הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל |
3 Tu infatti hai affermato: - A te, [o Dio], non piace ciò ch'è retto - ovvero: - Che cosa ti giova, se io pecco? - | 3 כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי |
4 Io quindi risponderò ai tuoi discorsi, e agli amici tuoi teco. | 4 אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך |
5 Considera il cielo e guarda, e osserva il firmamento quant'è più alto di te! | 5 הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך |
6 Se tu pecchi, che danno arrechi a Lui? e se moltiplichi i tuoi delitti, che fai contro di Lui? | 6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו |
7 Se poi agisci rettamente, che cosa gli doni? ovver che cosa riceve egli dalla tua mano? | 7 אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח |
8 All'uomo, qual sei tu, nuocerà la tua empietà, e al figlio dell'uomo gioverà la tua giustizia. | 8 לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך |
9 Per la moltitudine di oppressori s'alzano grida, si geme sotto la violenza dei tiranni. | 9 מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים |
10 Ma non si esclama: - Ov'è Dio che mi ha fatto, che concede accenti di giubilo nella notte [di sventura]; | 10 ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה |
11 che ci rende più avveduti delle bestie della terra, e più degli uccelli del cielo ci rende sapienti ?- | 11 מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו |
12 In tal caso si grida, senza ch'ei risponda, di fronte all'orgoglio dei malvagi. | 12 שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים |
13 Non invano dunque ascolta Dio, e l'Onnipotente riguarda la causa di ciascuno; | 13 אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה |
14 anche se tu dici: - Egli non ci bada! -subisci il tuo giudizio avanti a lui, e spera in lui: | 14 אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו |
15 perchè egli adesso non esercita il suo furore, nè prende gran vendetta del delitto. | 15 ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד |
16 Dunque Giobbe invano apre la sua bocca, e senza cognizione moltiplica le parole.» | 16 ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר |