Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Adesso invece, si fan beffe di meminori di me in età, i cui padri io già non degnaid'ammettere fra i cani del mio gregge.1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 La cui forza di braccia a me non serviva, a pur di vivere sembravano incapaci,2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 squallidi [com'erano] di penuria e di fame: essi, che brucavano lungo il deserto, consunti da calamità e miseria:3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 mangiavano erbe e cortecce d'alberi, ed era lor cibo la radice di ginepro.4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 E andando in cerca di tali cose lungo le valli, quando ne avessero trovate, vi correvano sopra con schiamazzo.5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Abitavano essi nei deserti dei torrenti, nelle grotte della terra e sulla ghiaia;6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 e ivi dimorando erano lieti, stimando una delizia star fra le ortiche:7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 gente stolta ed ignobile, che nemmen comparisce sulla terra!8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 E adesso, son diventato la loro canzone, sono per essi una favola:9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 mi hanno aborrito, fuggono lungi da me, nè senton ritegno a sputacchiarmi in faccia!10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Poichè aprì [Dio] la sua faretra, e m'ha bersagliato, e ha messo il morso alla mia bocca.11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 A destra d'oriente insorsero a un tratto le mie calamità, travolsero i miei passi, e m'oppressero come flutti che s'avanzino;12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 sconvolsero le mie strade, mi tesero insidie e prevalsero, nè vi fu chi desse aiuto;13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 come per muro spaccato e porta sforzataesse piombarono su me, e sulle mie miserie incrudelirono:14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 sono ridotto a nulla; tu rapisti via come vento la mia aspirazione, e come nube trascorse via la mia salvezza.15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 E adesso, in me stesso si disfà l'anima mia, e m'hanno afferrato giorni di miseria.16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Di notte l'ossa mie son trafitte da dolori, e questi miei divoratori non dormono;17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 la loro moltitudine consuma il mio manto, e come cappuccio di tunica mi costringono.18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Sono diventato pari a fango, e simile a pula e a cenere.19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Verso te, [o Dio], io grido, ma tu non mi ascolti, fermo mi tengo, ma tu non mi guardi;20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 sei diventato verso me crudele, e nella durezza del tuo pugno mi combatti;21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 mi lanciasti in alto, e come gittandomi al ventominutamente mi sfracellasti:22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 lo so, a morte tu mi consegni, là ov'è fissata la casa per ogni vivente!23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Eppure, non per loro distruzione tu stendi la mano, e quando procombano, tu stesso li salverai.24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Io piangevo in altri tempi su chi era afflitto, e l'anima mia aveva pietà per il povero.25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Aspettavo il bene, e m'è venuto il male, attendevo la luce, e sono spuntate le tenebre,26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Le mie viscere bollono senza aver tregua, mi si fecero incontro giorni di miseria;27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 abbrunato m'aggiro, ma non dal sole, mi levo su, nell'adunanza io grido;28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 fratello son diventato agli sciacalli, e compagno agli struzzi:29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 mi si è annerita in dosso la mia pelle, il mio scheletro è arrostito dal bruciore.30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 È diventata lutto la mia cetra, e la mia zampogna una voce di piangenti!31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.