1 - Adesso invece, si fan beffe di meminori di me in età, i cui padri io già non degnaid'ammettere fra i cani del mio gregge. | 1 Most pedig olyanok űznek belőlem csúfot, akik korban utánam vannak, akiknek atyáit nem tartottam arra érdemesnek, hogy nyájam kutyái közé állítsam! |
2 La cui forza di braccia a me non serviva, a pur di vivere sembravano incapaci, | 2 Semmire sem mennék kezük erejével, még az életre sem látszanak méltóknak, |
3 squallidi [com'erano] di penuria e di fame: essi, che brucavano lungo il deserto, consunti da calamità e miseria: | 3 ínségtől és éhségtől aszottak és a sivatagon tengődnek, mocskosok az ínségtől s a nyomorúságtól, |
4 mangiavano erbe e cortecce d'alberi, ed era lor cibo la radice di ginepro. | 4 füveket és fakérget rágcsálnak, és borókagyökér a kenyerük, |
5 E andando in cerca di tali cose lungo le valli, quando ne avessero trovate, vi correvano sopra con schiamazzo. | 5 a völgyekben tépik őket, és ha egyre ráakadnak, odafutnak nagy hűhóval. |
6 Abitavano essi nei deserti dei torrenti, nelle grotte della terra e sulla ghiaia; | 6 A hegyi folyók vadonjaiban laknak, a föld üregeiben és kavicsokon; |
7 e ivi dimorando erano lieti, stimando una delizia star fra le ortiche: | 7 még örömet is találnak ebben, és élvezetnek veszik, hogy tövisek alatt laknak; |
8 gente stolta ed ignobile, che nemmen comparisce sulla terra! | 8 balgák, senkik fiai, akik számba sem jönnek a földön. |
9 E adesso, son diventato la loro canzone, sono per essi una favola: | 9 Most, íme, ezek faragnak rám nótákat és vesznek a nyelvükre engem. |
10 mi hanno aborrito, fuggono lungi da me, nè senton ritegno a sputacchiarmi in faccia! | 10 Irtóznak, messze húzódnak el tőlem, nem átallják, hogy képembe köpjenek, |
11 Poichè aprì [Dio] la sua faretra, e m'ha bersagliato, e ha messo il morso alla mia bocca. | 11 mert Isten megnyitotta a tegezét és rám lőtt, számba zabolát vetett. |
12 A destra d'oriente insorsero a un tratto le mie calamità, travolsero i miei passi, e m'oppressero come flutti che s'avanzino; | 12 Jobbom felől hirtelen rám szakadtak csapásaim, s elgáncsolták lábamat; elnyomtak útjaikkal, mint valami árvízzel, |
13 sconvolsero le mie strade, mi tesero insidie e prevalsero, nè vi fu chi desse aiuto; | 13 széthányták ösvényeimet, leselkedtek utánam és legyűrtek, és nem volt, aki segítsen. |
14 come per muro spaccato e porta sforzataesse piombarono su me, e sulle mie miserie incrudelirono: | 14 Rám rohantak, úgy mint a faltörésen és a megnyitott ajtón át, ide hömpölyögtek, hogy nyomorgassanak. |
15 sono ridotto a nulla; tu rapisti via come vento la mia aspirazione, e come nube trascorse via la mia salvezza. | 15 Semmivé lettem; elragadtad kívánságomat, mint a szél, boldogságom elvonult, mint a felhő. |
16 E adesso, in me stesso si disfà l'anima mia, e m'hanno afferrato giorni di miseria. | 16 Most pedig önmagát emészti a lelkem, és megragadnak az ínség napjai. |
17 Di notte l'ossa mie son trafitte da dolori, e questi miei divoratori non dormono; | 17 Fájdalom járja át csontjaimat éjjel, s akik rágódnak rajtam, nem pihennek. |
18 la loro moltitudine consuma il mio manto, e come cappuccio di tunica mi costringono. | 18 Sokaságuk miatt tönkremegy a ruhám, körülvettek engem, mint a ruha fejnyílása. |
19 Sono diventato pari a fango, e simile a pula e a cenere. | 19 Sárhoz lettem hasonló, olyan vagyok, mint a por és hamu. |
20 Verso te, [o Dio], io grido, ma tu non mi ascolti, fermo mi tengo, ma tu non mi guardi; | 20 Kiáltok hozzád, de nem hallgatsz meg engem, állok előtted, de nem vetsz ügyet rám. |
21 sei diventato verso me crudele, e nella durezza del tuo pugno mi combatti; | 21 Kegyetlen lettél hozzám, és kemény kézzel fordulsz ellenem. |
22 mi lanciasti in alto, e come gittandomi al ventominutamente mi sfracellasti: | 22 Felemeltél, szél hátára kaptál, azután levágtál erővel. |
23 lo so, a morte tu mi consegni, là ov'è fissata la casa per ogni vivente! | 23 Tudom, hogy átadsz a halálnak, hol hajlék van minden élő részére. |
24 Eppure, non per loro distruzione tu stendi la mano, e quando procombano, tu stesso li salverai. | 24 Te azonban nem az ő megrontásukra nyújtod ki kezedet és ha összeroskadnak, te leszel a megmentő! |
25 Io piangevo in altri tempi su chi era afflitto, e l'anima mia aveva pietà per il povero. | 25 Sirattam hajdan azt, akinek kemény volt a napja, és sajnálta lelkem a szegényt. |
26 Aspettavo il bene, e m'è venuto il male, attendevo la luce, e sono spuntate le tenebre, | 26 Jót reméltem, de rossz jött rám, fényt vártam, de sötétség tört elő. |
27 Le mie viscere bollono senza aver tregua, mi si fecero incontro giorni di miseria; | 27 Forr a bensőm és nem tud megnyugodni, nyomor napjai törtek rám. |
28 abbrunato m'aggiro, ma non dal sole, mi levo su, nell'adunanza io grido; | 28 Szomorúan járok, napfény nélkül, felkelek a gyülekezetben és kiáltok. |
29 fratello son diventato agli sciacalli, e compagno agli struzzi: | 29 Testvére lettem a sakáloknak és társa a struccmadaraknak. |
30 mi si è annerita in dosso la mia pelle, il mio scheletro è arrostito dal bruciore. | 30 Megfeketült rajtam a bőröm, és láztól kiégtek csontjaim. |
31 È diventata lutto la mia cetra, e la mia zampogna una voce di piangenti! | 31 Zokogásra fordult a lantom, és sírásra fuvolám szava! |