1 - Ha l'argento un principio dei suoi filoni, e l'oro ha un posto ove si fonde; | 1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro; |
2 il ferro si estrae dalla terra, e la pietra, liquefatta dal calore, si converte in rame; | 2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre. |
3 un limite [l'uomo] ha posto alle tenebre, e scruta l'estremità di ogni cosa, perfin la pietra ch'è nella tenebra e l'ombra di morte! | 3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría. |
4 Scava egli una galleria lungi da ogni dimora: dimenticàti dagli uomini [i minatori] oscillano, [non servendosi], di piede penzolano. | 4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío. |
5 La terra, da cui nasceva il pane, al disotto è sconvolta da un fuoco; | 5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego. |
6 le sue pietre sono il posto dello zaffiro, e le sue zolle contengono oro | 6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro. |
7 è strada che l'uccello non conosce, nè la scorge l'occhio dello sparviere, | 7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio. |
8 non la calpestano le bestie feroci, non incede sovr'essa il leone; | 8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él. |
9 nella selce stende [l'uomo] la mano, sconvolge dalle radici le montagne: | 9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz. |
10 entro le rupi egli scava dei canali, ed ogni cosa preziosa l'occhio suo vede, | 10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas. |
11 scruta anche il profondo dei fiumi, e le cose recondite porta alla luce. | 11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos. |
12 Ma la sapienza dove si trova? e qual è il posto dell'intelligenza? | 12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? |
13 L'uomo non ne conosce il prezzo, nè si trova in terra di chi vive deliziosamente. | 13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes. |
14 L'abisso esclama: - In me non c'è! -E il mare dice: - Presso me non esiste! - | 14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo». |
15 Non si dà oro fino in cambio di essa, nè si pesa dell'argento in suo prezzo; | 15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata. |
16 non si confronta con i tessuti tinti coi colori dell'India, nè con l'onice preziosissimo e lo zaffiro; | 16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro. |
17 non si paragona ad essa l'oro e il vetro, nè si scambia con vasellame d'oro; | 17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro. |
18 le cose più nobili e pregiate neppur si ricordano in suo confrontoe la sapienza da luoghi occulti si estrae. | 18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas. |
19 Non si eguaglia ad essa il topazio d'Etiopianè si mette a confronto con i [tessuti di] tinta mondissima. | 19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino. |
20 Da dove viene dunque la sapienza? e qual è il posto dell'intelligenza? | 20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? |
21 Ella è nascosta agli occhi di tutti i viventi, e pure agli uccelli del cielo è occulta. | 21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo. |
22 La ruina e la morte esclamano:- [Solo] con le nostre orecchie ne udimmo novella! - | 22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos». |
23 Dio conosce la strada di lei, ed egli sa il suo posto, | 23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está, |
24 perchè egli scorge i confini del mondo, e vede tutto ciò ch'è sotto al cielo. | 24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo. |
25 Egli che determinò ai venti un peso, e stabilì le acque con misura: | 25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas; |
26 quando dette alle piogge una legge, ed una strada alle sonanti procelle, | 26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos, |
27 allora egli la vide e manifestò, la stabilì e investigò, | 27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo. |
28 e disse all'uomo: - Ecco, il timor del Signore è la stessa sapienza, e il ritrarsi del male è l'intelligenza. -» | 28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia». |