Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

James 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 My brothers, within the glorious faith of our Lord Jesus Christ, do not choose to show favoritism toward persons.1 Fratelli miei, non fate stare insieme la fede del glorioso Signore nostro Gesù Cristo e l'accettazione delle persone.
2 For if a man has entered your assembly having a gold ring and splendid apparel, and if a poor man has also entered, in dirty clothing,2 Se per esempio, entra nella vostra adunanza un uomo con anello d'oro, vestito splendido, ed entra anche un povero mal vestito,
3 and if you are then attentive to the one who is clothed in excellent apparel, so that you say to him, “You may sit in this good place,” but you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit below my footstool,”3 e voi, rivolgendovi a quello vestito splendidamente, gli direte: Tu siedi qui, a questo posto d'onore, e direte invece al povero: Tu sta' costì ritto o siedi sotto lo sgabello dei miei piedi,
4 are you not judging within yourselves, and have you not become judges with unjust thoughts?4 non venite a fare dentro di voi delle distinzioni e non siete giudici ispirati da pensieri iniqui?
5 My most beloved brothers, listen. Has not God chosen the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that God has promised to those who love him?5 Sentite, fratelli miei dilettissimi, non ha forse Dio scelti i poveri di questo mondo per essere ricchi di fede ed eredi del regno promesso da Dio a quelli che lo amano?
6 But you have dishonored the poor. Are not the rich the ones who oppress you through power? And are not they the ones who drag you to judgment?6 Ma voi avete disonorato il povero! E non son forse i ricchi quelli che con prepotenza vi opprimono, non son essi che vi trascinano ai tribunali?
7 Are not they the ones who blaspheme the good name which has been invoked over you?7 Non son essi che bestemmiano il bel nome che portate?
8 So if you perfect the regal law, according to the Scriptures, “You shall love your neighbor as yourself,” then you do well.8 Certo, se osservate la legge regale secondo la Scrittura: « Amerai il prossimo tuo come te stesso » fate bene;
9 But if you show favoritism to persons, then you commit a sin, having been convicted again by the law as transgressors.9 ma se siete accettatori di persone, fate peccato, e siete condannati dalla legge come trasgressori.
10 Now whoever has observed the whole law, yet who offends in one matter, has become guilty of all.10 Or chi avrà osservata tutta la legge, ma avrà mancato in un punto solo, è diventato reo di tutto.
11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not kill.” So if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law.11 Perchè chi ha detto: « Non fornicare » ha detto anche: « Non ammazzare ». Ora se tu non fornicherai, ma ammazzerai, sei trasgressore della legge.
12 So speak and act just as you are beginning to be judged, by the law of liberty.12 Così dunque parlate, cosi operate, come chi deve essere giudicato con la legge di libertà;
13 For judgment is without mercy toward him who has not shown mercy. But mercy exalts itself above judgment.13 perchè giudizio senza misericordia per chi non ha usata misericordia; ma la misericordia trionfa del giudizio.
14 My brothers, what benefit is there if someone claims to have faith, but he does not have works? How would faith be able to save him?14 Che giova, o fratelli, a uno dire d'aver la fede, se non ha le opere? Forse la fede lo potrà salvare?
15 So if a brother or sister is naked and daily in need of food,15 Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,
16 and if anyone of you were to say to them: “Go in peace, keep warm and nourished,” and yet not give them the things that are necessary for the body, of what benefit is this?16 e un di voi dice loro: « Andate in pace, riscaldatevi, satollatevi » senza dar loro il neces­sario al corpo, che gioverà?
17 Thus even faith, if it does not have works, is dead, in and of itself.17 Così la fede, se non ha le opere, è morta in se stessa.
18 Now someone may say: “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works! But I will show you my faith by means of works.18 Ma dirà qualcuno: « Tu hai la fede e io le opere »: ebbene, mostrami la tua fede senza le opere ed io colle opere ti farò vedere la mia fede.
19 You believe that there is one God. You do well. But the demons also believe, and they tremble greatly.19 Tu credi che c'è un Dio solo: e fai bene; ma anche i demoni credono, e tremano.
20 So then, are you willing to understand, O foolish man, that faith without works is dead?20 Vuoi dunque sapere, o uomo vano, come la fede senza opere è morta?
21 Was not our father Abraham justified by means of works, by offering his son Isaac upon the altar?21 Abramo nostro padre non fu giustificato forse in virtù delle opere, quando offri il suo figlio Isacco sopra l'altare?
22 Do you see that faith was cooperating with his works, and that by means of works faith was brought to fulfillment?22 Vedi bene che la fede agiva insieme alle opere di lui e che in virtù delle opere divenne perfetta la sua fede.
23 And so the Scripture was fulfilled which says: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.” And so he was called the friend of God.23 E s'adempì così la Scrittura che dice: Abramo credette a Dio e ciò gli fu imputato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio.
24 Do you see that a man is justified by means of works, and not by faith alone?24 Vedete bene che l'uomo è giustificato per le opere e non soltanto per la fede.
25 Similarly also, Rahab, the harlot, was she not justified by works, by receiving the messengers and sending them out through another way?25 Così pure la meretrice Raab non fu giustificata forse per le opere, quando accolse gli inviati e li fe' partire per altra strada?
26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.26 Come dunque il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.