Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

James 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 My brothers, within the glorious faith of our Lord Jesus Christ, do not choose to show favoritism toward persons.1 Fratelli miei, non vogliate tenere la fede del glorioso Signor nostro Gesù Cristo, e insieme l'accettazione delle persone.
2 For if a man has entered your assembly having a gold ring and splendid apparel, and if a poor man has also entered, in dirty clothing,2 Imperocché se entrerà nella vostra adunanza un uomo, che ha l'anello d'oro, vestito splendidamente, ed entrerà anche un povero in sordida veste,
3 and if you are then attentive to the one who is clothed in excellent apparel, so that you say to him, “You may sit in this good place,” but you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit below my footstool,”3 E vi rivolgerete a colui, che è vestito splendidamente, e gli direte: siedi tu qui con tuo comodo: al povero poi direte: tu sta' ritto costì; ovvero, siedi sotto la panchetta de' miei piedi:
4 are you not judging within yourselves, and have you not become judges with unjust thoughts?4 E non venite voi a far distinzione dentro voi stessi, e diventate giudici di iniquo pensare?
5 My most beloved brothers, listen. Has not God chosen the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that God has promised to those who love him?5 Sentite, fratelli miei dilettissimi, non ha egli Dio eletti i poveri in questo mondo, ricchi di fede, ed eredi del regno promesso da Dio a color, che lo amano?
6 But you have dishonored the poor. Are not the rich the ones who oppress you through power? And are not they the ones who drag you to judgment?6 Ma voi avete disonorato il povero. Non son eglino i ricchi, che vi opprimono con prepotenza, ed essi vi strascinano ai tribunali?
7 Are not they the ones who blaspheme the good name which has been invoked over you?7 Non son essi que, che bestemmiano il bel nome, con cui voi siete stati appellati?
8 So if you perfect the regal law, according to the Scriptures, “You shall love your neighbor as yourself,” then you do well.8 Se però osservate la legge regia secondo le scritture: amerai il prossimo tuo, come te stesso: ben fate voi:
9 But if you show favoritism to persons, then you commit a sin, having been convicted again by the law as transgressors.9 Se poi siete accettatori di persone, fate peccato, e siete redarguiti dalla legge come trasgressori.
10 Now whoever has observed the whole law, yet who offends in one matter, has become guilty of all.10 Or chiunque avrà osservata tutta la legge, ma avrà inciampato in una sol cosa, è diventato reo di tutto.
11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not kill.” So if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law.11 Imperocché chi disse, non fornicare, disse ancora, non ammazzare. Che se non fornicherai, ma ammazzerai, tu se' trasgressor della legge.
12 So speak and act just as you are beginning to be judged, by the law of liberty.12 Cosi parlate, e cosi operate, come stando per essere giudicati secondo la legge di libertà.
13 For judgment is without mercy toward him who has not shown mercy. But mercy exalts itself above judgment.13 Imperocché giudizio senza misericordia per colui, che non ha usata misericordia: ma la misericordia trionfa del giudizio.
14 My brothers, what benefit is there if someone claims to have faith, but he does not have works? How would faith be able to save him?14 Che prò, fratelli miei, se uno dica di aver la fede, e non abbia le opere? Potrà forse salvarlo la fede?
15 So if a brother or sister is naked and daily in need of food,15 Che se il fratello, e la sorella sono ignudi, e bisognosi del vitto quotidiano,
16 and if anyone of you were to say to them: “Go in peace, keep warm and nourished,” and yet not give them the things that are necessary for the body, of what benefit is this?16 E uno di voi dica loro: andate in pace, riscaldatevi, e satollatevi: ne diate loro le cose necessario al corpo, che gioverà?
17 Thus even faith, if it does not have works, is dead, in and of itself.17 Cosi la fede, se non ha le opere, in se medesima è morta.
18 Now someone may say: “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works! But I will show you my faith by means of works.18 Anzi qualcheduno dirà: tu hai la fede, ed io ho le opere. Mostrami la tua fede senza le opere, ed io ti farò vedere colle opere la mia fede.
19 You believe that there is one God. You do well. But the demons also believe, and they tremble greatly.19 Tu credi, che Dio è uno: ben fai: anche i demonj lo credono, e tremano.
20 So then, are you willing to understand, O foolish man, that faith without works is dead?20 Ma vuoi tu conoscere, o uomo vano, come la fede senza opere è morta?
21 Was not our father Abraham justified by means of works, by offering his son Isaac upon the altar?21 Abramo padre nostro non fu egli giustificato per via delle opere, avendo offerto sull'altare Isacco suo figlio?
22 Do you see that faith was cooperating with his works, and that by means of works faith was brought to fulfillment?22 Tu vedi, come la fede cooperava alle opere di lui: e per mezzo delle opere fu consumata la fede.
23 And so the Scripture was fulfilled which says: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.” And so he was called the friend of God.23 E si adempì la scrittura, che dice: Abramo credette a Dio, e fugli imputato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio.
24 Do you see that a man is justified by means of works, and not by faith alone?24 Vedete voi come per le opere è giustificato l'uomo, e non per la fede solamente?
25 Similarly also, Rahab, the harlot, was she not justified by works, by receiving the messengers and sending them out through another way?25 Nella stessa guisa anche Rahab meretrice non fu ella giustificata per le opere, avendo accolti gl' inviati, e rimandatigli per altra strada?
26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.26 Imperocché siccome il corpo senza lo spirito è morto, cosi anche la fede senza le opere è morta.