Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

James 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 My brothers, within the glorious faith of our Lord Jesus Christ, do not choose to show favoritism toward persons.1 - Fratelli miei, che la vostra fede nel glorioso Signor nostro Gesù Cristo non abbia riguardi personali!
2 For if a man has entered your assembly having a gold ring and splendid apparel, and if a poor man has also entered, in dirty clothing,2 Poichè se nella vostra adunanza entrerà un uomo con un anello d'oro e un vestito splendido e vi entrerà pure un povero ricoperto di cenci;
3 and if you are then attentive to the one who is clothed in excellent apparel, so that you say to him, “You may sit in this good place,” but you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit below my footstool,”3 se la vostra attenzione fosse rivolta a colui che è vestito sfarzosamente e diceste a lui: «Siedi qui al posto d'onore!», mentre al povero dite: «Tu sta' ritto così», oppure: «Siedi sotto lo sgabello, de' miei piedi»,
4 are you not judging within yourselves, and have you not become judges with unjust thoughts?4 non verreste voi a far distinzione dentro di voi e non diventereste giudici di malvagi pensieri?
5 My most beloved brothers, listen. Has not God chosen the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that God has promised to those who love him?5 Ascoltate, fratelli miei dilettissimi; non ha forse Dio scelto quelli che in questo mondo son poveri [per farli] ricchi di fede ed eredi del regno promesso da Dio a coloro che lo amano?
6 But you have dishonored the poor. Are not the rich the ones who oppress you through power? And are not they the ones who drag you to judgment?6 Voi, [così facendo], avete disprezzato il povero. Non sono forse i ricchi che vi opprimono e vi trascinano ai tribunali?
7 Are not they the ones who blaspheme the good name which has been invoked over you?7 Non sono essi che oltraggiano il bel nome, col quale voi siete chiamati?
8 So if you perfect the regal law, according to the Scriptures, “You shall love your neighbor as yourself,” then you do well.8 Se però adempite la legge regia, secondo le Scritture: "Amerai il tuo prossimo come te stesso", fate bene;
9 But if you show favoritism to persons, then you commit a sin, having been convicted again by the law as transgressors.9 ma se fate distinzioni personali, commettete un peccato e la legge vi condanna come trasgressori.
10 Now whoever has observed the whole law, yet who offends in one matter, has become guilty of all.10 Ora chiunque osserverà tutta la legge, ma mancherà in un punto solo, diventerà reo di tutto.
11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not kill.” So if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law.11 Poichè chi disse: «Non fornicare», ha detto pure: «Non uccidere». Ora se tu non fornicherai, ma ucciderai, sarai trasgressore della legge.
12 So speak and act just as you are beginning to be judged, by the law of liberty.12 Parlate ed agite come [persone] che stanno per essere giudicate secondo una legge di libertà;
13 For judgment is without mercy toward him who has not shown mercy. But mercy exalts itself above judgment.13 perchè il giudizio sarà senza misericordia per chi non ha usata misericordia; ma la misericordia trionfa nel giudizio.
14 My brothers, what benefit is there if someone claims to have faith, but he does not have works? How would faith be able to save him?14 Che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede, ma non ha le opere? Potrà forse salvarlo la fede?
15 So if a brother or sister is naked and daily in need of food,15 Se un fratello o una sorella sono ignudi e bisognosi del vitto quotidiano,
16 and if anyone of you were to say to them: “Go in peace, keep warm and nourished,” and yet not give them the things that are necessary for the body, of what benefit is this?16 e uno di voi dica: «Andate in pace, riscaldatevi e satollatevi», senza dar loro le cose necessarie al corpo, che gioverà?
17 Thus even faith, if it does not have works, is dead, in and of itself.17 Così la fede, se non ha le opere, è morta in se stessa.
18 Now someone may say: “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works! But I will show you my faith by means of works.18 Ma qualcuno dirà: «Tu hai la fede ed io le opere». Mostrami la tua fede senza le opere, e io ti farò vedere con le opere la mia fede.
19 You believe that there is one God. You do well. But the demons also believe, and they tremble greatly.19 Tu credi che Dio è uno; fai bene; anche i demonii credono e tremano.
20 So then, are you willing to understand, O foolish man, that faith without works is dead?20 Ma vuoi tu conoscere, o uomo vano, come la fede senza le opere è inefficace?
21 Was not our father Abraham justified by means of works, by offering his son Isaac upon the altar?21 Abramo, padre nostro, non è stato egli giustificato per via delle opere, quando offrì sull'altare il suo figliuolo Isacco?
22 Do you see that faith was cooperating with his works, and that by means of works faith was brought to fulfillment?22 Vedi come la fede cooperava alle opere di lui, e per mezzo delle opere fu resa perfetta la fede?
23 And so the Scripture was fulfilled which says: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.” And so he was called the friend of God.23 E si adempì la Scrittura che dice: " Abramo credette a Dio e gli fu imputato a giustizia ", e fu chiamato amico di Dio.
24 Do you see that a man is justified by means of works, and not by faith alone?24 Vedete voi come l'uomo è giustificato per le opere e non per la fede soltanto?
25 Similarly also, Rahab, the harlot, was she not justified by works, by receiving the messengers and sending them out through another way?25 Allo stesso modo, Raab, la meretrice, non fu anch'essa giustificata per le opere, quando accolse i messaggeri e li fece partire per un'altra strada?
26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.26 Poichè come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.